Parashat / Parsha #40 Balak

Bamidbar / Num.22:2 – 25:9

Haftarah:Miqueas / Micah 5:7 – 6:8

Los Escritos Mesiánicos:The Messianic Writings: Romanos / Romans 11:25-32

Balak significa “devastador” / Balak means «devastator

Resumen de la Parashá #40 Balak Bamidbar / Num. 22:2-25:9

Summary of Parsha # 40 Balak Bamidbar / Num. 22: 2-25: 9

En la parashat anterior Israel derrotó a Sijón, rey de los amorreos, y a Og, rey de Bashán, y en esta parashat vemos que se acercan a Moab, cuya gente estaba atemorizada por lo acontecido con sus vecinos.

In the previous parashat Israel defeated Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, and in this parashat we see that they are approaching Moab, whose people were frightened by what happened with their neighbors.

Es por eso por lo que Balak, el rey de Moab, envió mensajeros a Bilam (Balaam), un profeta que tenía una enorme fama como hechicero a fin de convencerlo para que maldijese a los israelitas y, como consecuencia, pudieran los moabitas vencerlos.

That is why Balak, the king of Moab, sent messengers to Bilam (Balaam), a prophet who had a huge reputation as a sorcerer, in order to convince him to curse the Israelites and, as a consequence, the Moabites could defeat them.

Ante la petición de los enviados de Balak, que incluía ancianos madianitas, Bilam les responde que debe consultar a HaShem, quien le advierte de abstenerse de maldecirlos ya que habían sido bendecidos por Él.

At the request of Balak’s envoys, which included Midianite elders, Bilam replied that he should consult HaShem, who warned him to refrain from cursing them since they had been blessed by Him.

Balak no quedó conforme con la contestación de Bilam, y envió una nueva y más acreditada delegación para insistirle a Bilam, ofreciéndole más riquezas.

Balak was not satisfied with the answer of Bilam and sent a new and more accredited delegation to insist to Bilam, offering him more wealth.

Nuevamente Bilam se rehusó, pero invitó a los emisarios a quedarse una noche con él, mientras consultaba a HaShem.

Again, Bilam refused, but invited the emissaries to stay one night with him, while he consulted HaShem.

Adonai le da permiso para acompañarlos pero le ordena que haga y diga sólo lo que Él le mande.

Adonai gives him permission to accompany them but orders him to do and say only what He commands.

Así, montando su asna, los acompaña al día siguiente.

Thus, riding his donkey, he accompanies them the next day.

Sin embargo, Adonai estaba enojado por lo que se tramaba y pensaba Bilam y envía un Ángel para detenerlo.

However, Adonai was angry about what Bilam was up to and thought and sent an Angel to stop him.

Este, lo hace apareciéndose en el camino frente a la asna, en tres oportunidades, provocando que aquella se desviase o se detuviese, con el consiguiente castigo por parte de Bilam.

He does so by appearing on the road in front of the donkey, on three occasions, causing it to deviate or stop, with the consequent punishment by Bilam.

En la tercera oportunidad HaShem hace hablar al animal, el que le reprocha a Bilam el haberla reprimido.

On the third opportunity HaShem makes the animal speak, who reproaches Bilam for having repressed him.

Bilam la amenaza con matarla por burlarse de él.

Bilam threatens to kill him for making fun of him.

A lo que la asna le recuerda su comportamiento ejemplar hasta entonces.

To which the donkey reminds him of his exemplary behavior until then.

Cuando Bilam reconoce que el animal había sido dócil y obediente, HaShem le permite apreciar la presencia del Ángel con una espada en la mano, quien le dice que gracias a la asna él continuaba vivo.

When Bilam recognizes that the animal had been docile and obedient, HaShem allows him to appreciate the presence of the Angel with a sword in his hand, who tells him that thanks to the donkey he was still alive.

Bilam reconoce y se arrepiente de su pecado y ofrece volverse, pero el Ángel le ordena que siga, advirtiéndole otra vez que sólo debía hacer lo que HaShem ordenase.

Bilam recognizes and repents of his sin and offers to return, but the Angel orders him to continue, warning him again that he should only do what HaShem ordered.

El rey Balak sale al encuentro de Bilam, preguntándole las razones de su tardanza a lo que Bilam responde que sólo hará lo que HaShem mande.

King Balak goes out to meet Bilam, asking him the reasons for his delay to which Bilam replies that he will only do what HaShem orders.

A la mañana siguiente subieron a una altura (Bamot Baal) para observar el campamento de los israelitas.

The next morning, they climbed to a height (Bamot Baal) to observe the camp of the Israelites.

Bilam le pide a Balak que construya en ese lugar siete altares y ofrecieron siete carneros y siete toros.

Bilam asked Balak to build seven altars there and they offered seven rams and seven bulls.

Entonces Bilam le dice a Balak que permanezca con los sacrificios mientras él espera que Adonai se haga presente.

Then Bilam tells Balak to stay with the sacrifices while he waits for Adonai to show up.

HaShem se le aparece y escucha lo que hicieron ordenándole regresar y decir, frente a Balak y los jefes de Moab, una bendición sobre Israel.

HaShem appears to him and hears what they did ordering him to return and say, in front of Balak and the chiefs of Moab, a blessing upon Israel.

Esto le acarrea los reproches de Balak, pero él insiste en que no puede decir sino lo que HaShem le ordena.

This brings about the reproaches of Balak, but he insists that he can only say what HaShem commands him.

A continuación se repite la misma situación en otro lugar (la cumbre del monte Pizgá), donde se construyen siete altares sacrificándose en cada uno un toro y un carnero.

Then the same situation is repeated in another place (the summit of Mount Pizga), where seven altars are built, each one sacrificing a bull and a ram.

Bilam se aparta para encontrarse con HaShem y Éste nuevamente le ordena volver y bendecir a los “Beney Yisrael” / Hijos de Israel.

Bilam departs to meet HaShem, and He again orders him to return and bless the «Beney Yisrael» / Children of Israel.

Un tercer intento planifica Balak (ahora desde la cima del monte Peor) con siete altares, siete toros y siete carneros a sacrificar y trata de moderar el asunto diciéndole a Bilam que no los maldiga ni bendiga totalmente y quizá así HaShem sería más amable.

A third attempt plans Balak (now from the top of Mount Peor) with seven altars, seven bulls and seven rams to sacrifice and tries to moderate the matter by telling Bilam not to curse or bless them totally and perhaps then HaShem would be more kind.

Pero Bilam ya estaba convencido de las intenciones de Adonai, así que no necesitó ir en busca de Éste para bendecir nuevamente al pueblo de Israel.

But Bilam was already convinced of the intentions of Adonai, so he did not need to go in search of Him to bless the people of Israel again.

Ante esto Balak se enfurece y le echa en cara que habiéndolo traído para maldecir a Israel, él les haya bendecido en tres oportunidades.

At this Balak becomes enraged and reproaches him for having brought him to curse Israel, he has blessed them three times.

Bilam le responde que él le había advertido que sólo haría lo mandado por HaShem.

Bilam replies that he had warned him that he would only do what HaShem ordered.

A continuación declara una profecía de lo que sucederá, pronosticando la conquista de Moab, Edom y Seir.

He then declares a prophecy of what will happen, foretelling the conquest of Moab, Edom, and Seir.

Luego, de la misma forma, pronostica el destino de Amalec y de los cineos, en que estos últimos serían arrasados por Quitim, al igual que los asirios.

Then, in the same way, he predicts the fate of Amalek and the cineos, in which the latter would be devastated by Chitim, like the Assyrians.

Bilam regresa a su tierra y el pueblo de Israel acampa en Shitim, en donde se prostituyen con las hijas de Moab y sus dioses.

Bilam returns to his land and the people of Israel encamp in Shitim, where they prostitute themselves with the daughters of Moab and their gods.

Esto acarrea la ira de HaShem que ordena a Moshé que cuelgue a los jefes culpables.

This brings about the wrath of HaShem who orders Moshe to hang the guilty leaders.

Moshé trasmite esa orden a los jueces para que la cumplan.

Moshe transmits that order to the judges so that they carry it out.

Y nuestra parashat culmina cuando Pinjas (hijo de Eleazar, hijo de Aharón) sorprende a un israelita pecando con una medianita y los atraviesa a ambos con su lanza.

And our parashat culminates when Pinchas (son of Eleazar, son of Aharon) surprises an Israelite sinning with a Midianite and pierces them both with his spear.

Esto detuvo la mortandad que se estaba desarrollando, aunque las víctimas alcanzaron a 24,000. 

This stopped the carnage that was developing, although the casualties reached 24,000.

1er Comentario / 1st Comment

EL PECADO DE PRESUNCION DE BALAK / BALAK’S SIN OF PRESUMPTION

(Jim Staley – Ministerio Pasión por la Verdad) / (Jim Staley – Passion for Truth Ministry)

¿Sabías que, igual que el Pueblo de Israel, hay gente que trata de desearte el mal, maldecirte, sin tu saberlo?

Did you know that, like the People of Israel, there are people who try to wish you evil, curse you, without you knowing it?

¿Alguna vez en tu vida has sentido que alguien ha tratado de hacerte daño o maldecirte intencionalmente?

Have you ever in your life felt that someone has intentionally tried to hurt or curse you?

¿Qué hacemos cuando nos encontramos en una situación así y no sabemos qué hacer o cómo actuar?

What do we do when we find ourselves in a situation like this and we do not know what to do or how to act?

La porción de la Torá de esta semana nos da una tremenda revelación de cómo el mundo espiritual funciona, dándonos una gran esperanza para nuestro futuro en Él.

This week’s Torah portion gives us a tremendous insight into how the spirit world works, giving us great hope for our future in Him.

La historia comienza cuando Israel continúa en su recorrido por el desierto y se acercan a la Tierra Prometida.

The story begins when Israel continues on their journey through the desert, and they approach the Promised Land.

Ya habían derrotado a los amorreos y se dirigían a los moabitas.

They had already defeated the Amorites and were heading to the Moabites.

El rey Balak, de los moabitas, está tremendamente impresionado por el número de los israelitas y sabía que su ejército no se comparaba con ellos.

King Balak of the Moabites was tremendously impressed by the number of the Israelites and knew that his army was no match for them.

El anticipó que Israel iba a hacer con su tierra lo que ya habían hecho con los amonitas.

He anticipated that Israel would do with their land what they had already done with the Ammonites.

Entonces, hace un esfuerzo por prevenir una guerra, y contacta al profeta pagano más popular de ese entonces: Balaam.

So, he tries to prevent a war, and contacts the most popular pagan prophet of the time: Balaam.

Balaam era un profeta pagano muy prominente que hacía sacrificios de animales y prácticas de adivinación para consultar el mundo espiritual.

Balaam was a very prominent pagan prophet who performed animal sacrifices and divination practices to consult the spirit world.

Al hacer esto, había creado una idea dentro de la gente que él podía tratar con los dioses y manipularlos para que hicieran cosas en favor de los hombres, todo por un pago.

By doing this, he had created an idea within the people that he could deal with the gods and manipulate them into doing things for men, all for a fee.

Los Balaam de hoy serían los que leen la palma de la mano, adivinadores del futuro, los que leen el tarot, y una semejanza de estas prácticas pueden ser encontradas en los horóscopos, tablas de quija, y cualquier cosa que consulte cualquiera que no sea el único Elohim verdadero respecto a qué hacer con su vida por dinero.

The Balaam of today would be those who read the palm of the hand, fortune tellers, those who read the tarot, and a similarity of these practices can be found in horoscopes, ouija tables, and anything that anyone else consults that is not the only true Elohim as to what to do with your life for money.

Casi todo el mundo habla en esta parashat de; Bilam, o de la mula que habló, pero pocos hablan del rey Balak.

Almost everyone speaks in this parashat of; Bilam, or the mule that spoke, but few speak of king Balak.

Antes de que sigamos, me gustaría señalar algo que normalmente pasa desapercibido en esta historia.

Before we continue, I would like to point out something that usually goes unnoticed in this story.

Veamos un poco más a profundidad a Balak y veamos si podemos aprender de sus errores. Let us take a closer look at Balak and see if we can learn from his mistakes.

¿Cuál cree usted que fue su primer error? / What do you think was his first mistake?

¿Qué fue lo que lo llevó a él a contactar al profeta Balaam?

What prompted him to contact the prophet Balaam?

Hay dos respuestas a esa pregunta y están relacionadas entre sí.

There are two answers to that question, and they are related to each other.

El primer error de Balak fue asumir que Israel iría a la guerra contra él, así como lo habían hecho con los amorreos.

Balak’s first mistake was to assume that Israel would go to war against him just as they had with the Amorites.

Pero veamos el diálogo real con el Rey de los amonitas en Bamidbar / Num. 21:21.

But let us see the real dialogue with the King of the Ammonites at Bamidbar / Num. 21:21.

21 Entonces Israel envió mensajeros a Sehón, rey de los amorreos, diciendo: 22 Déjame pasar por tu tierra. No nos desviaremos, ni por campos ni por viñedos, ni beberemos agua de pozo. Iremos por el camino real hasta que hayamos cruzado tus fronteras.”

21 Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying, 22 Let me pass through your land. We will not detour, neither through fields nor vineyards, nor will we drink well water. We will go the royal road until we have crossed your borders. «

Israel no tenía intención de ir a la guerra con los amorreos.

Israel had no intention of going to war with the Amorites.

Ellos estaban vagando por el desierto esperando sus 40 años de castigo para que la generación de Yehoshúa / Josué pudiera entrar a la tierra de sus antepasados.

They were wandering in the desert waiting for their 40 years of punishment so that the generation of Yehoshua / Joshua could enter the land of their ancestors.

Pero los amorreos no les permitieron pasar y eso fue lo que causó la guerra.

But the Amorites did not allow them to pass and that was what caused the war.

¿Cuál es el principio espiritual que podemos aprender de este texto?

What is the spiritual principle that we can learn from this text?

¿Qué nos está tratando de enseñar HaShem a través del error de Balak?

What is HaShem trying to teach us through Balak’s mistake?

La suposición siempre lleva a la muerte y a la destrucción de quien está asumiendo.

The assumption always leads to the death and destruction of the one who is assuming.

Cuando nosotros asumimos, creamos una “falsa realidad” en nuestras mentes de lo que pensamos que está pasando y luego empezamos a actuar en el mundo real con lo que la “falsa realidad” nos está presentando.

When we assume, we create a «false reality» in our minds of what we think is happening and then we begin to act in the real world with what the «false reality» is presenting to us.

Es increíble lo poderoso que esta “falsa realidad” puede hacer en nosotros.

It is amazing how powerful this «false reality» can do to us.

¡Se encontrará hablando con usted mismo, dejando su mente a la imaginación, planeando ataques y estrategias para reaccionar a algo que no tiene ni idea que es cierto!

You will find yourself talking to yourself, leaving your mind to the imagination, planning attacks and strategies to react to something that you have no idea is true!

Muchas relaciones han sido destruidas por el pecado de la “presunción”.

Many relationships have been destroyed by the sin of «presumption.»

Echémosle un vistazo a la palabra “presunción” en el original hebreo.

Let us take a look at the word «presumption» in the original Hebrew.

En Hebreo, la palabra principal para “presumir” es זודtzood” y es la Strong #2102 y se deletrea “tzayn”, “yod”, “dalet”.

In Hebrew, the main word for “presume” is זוד “tzood” and it is Strong’s # 2102 and is spelled “tzayn”, “yod”, “dalet”.

En el Hebreo pictográfico original, donde cada letra era originalmente una figura, el significado de esta palabra es increíble.

In the original pictographic Hebrew, where each letter was originally a figure, the meaning of this word is incredible.

Tzayn era una “daga (puñal), cortar, arranca” / Tzayn was a «dagger (dagger), cut, tear.»

Aun hoy día todavía se ve como una daga con su agarradera en la parte de arriba.

Even today it still looks like a dagger with its handle on top.

Yod significa “mano” o “la mano derecha de Elohim” y significa “fuerza” y “ayuda divina”.

Yod means «hand» or «the right hand of Elohim» and means «strength» and «divine help».

Dalet es una “puerta abierta”. / Dalet is an «open door».

Cuando usted pone las tres palabras juntas, esto es lo que la presunción hace:

When you put the three words together, this is what the presumption does:

corta la mano que abre la puerta”. / «Cut off the hand that opens the door.»

Y su significado completo seria: / And its full meaning would be:

La presunción es el cuchillo que corta la mano derecha de HaShem que fue enviada a traer asistencia divina y abre puertas para su futuro.

«Presumption is the knife that cuts HaShem’s right hand that was sent to bring divine assistance and opens doors for its future.»

¡Guau! Poderoso ¿verdad? / Wow! Powerful right?

Cuando vemos una situación potencialmente negativa, asumiendo que sabemos todos los hechos, y aun así nos movemos en base a presunciones, estamos literalmente cortando la mano de HaShem en nuestras vidas.

When we see a potentially negative situation, assuming we know all the facts, and still move based on assumptions, we are literally cutting off HaShem’s hand in our lives.

La misma ayuda, por la que estamos orando, está siendo cortada por el pecado de la presunción.

The very help we are praying for is being cut off by the sin of presumption.

El rey de Moab no tenía ni idea de que si él hubiera bendecido a Israel en su trayecto, hubiera creado una “puerta abierta” de oportunidad para que ellos fueran bendecidos.

The king of Moab had no idea that if he had blessed Israel on their journey, he would have created an “open door” of opportunity for them to be blessed.

En lugar de eso, miremos lo que pasó como resultado de este pecado de la presunción:

Instead, let us look at what happened as a result of this sin of presumption:

Devarim / Deut. 23:3-4

3 “Ningún amonita ni moabita entrará en la asamblea de HaShem; ninguno de sus descendientes, aun hasta la décima generación, entrará jamás en la asamblea de HaShem, 4 porque no fueron a vuestro encuentro con pan y agua en el camino cuando salisteis de Egipto, y porque alquilaron contra ti a Balaam, hijo de Beor, de Petor en Mesopotamia, para maldecirte.”

3 “No Ammonite or Moabite will enter HaShem’s assembly; none of their descendants, even to the tenth generation, will ever enter HaShem’s assembly, 4 because they did not meet you with bread and water on the way when you left Egypt, and because they hired Balaam son of Beor against you, from Petor in Mesopotamia, to curse you. «

Este acto de presunción no solamente afectó su generación, sino todas sus generaciones futuras por siempre.

This act of presumption not only affected his generation, but all his future generations forever.

Así de serio es este pecado. / That is how serious this sin is.

Causa guerras, baños de sangre, destrucción de amistades, alianzas, y familias, divorcios.

It causes wars, bloodbaths, destruction of friendships, alliances, and families, divorces.

Devarim / Deut. 18:20 dice / says:

Pero el profeta que hable con presunción en mi nombre una palabra que yo no le haya mandado hablar, o que hable en el nombre de otros dioses, ese profeta morirá.»

«But the prophet who presumptuously speaks a word in my name that I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that prophet will die.»

No hay duda de que los súbditos del rey Balak fueron los que regresaron y le dijeron a él lo que habían visto.

There is no doubt that King Balak’s subjects were the ones who returned and told him what they had seen.

Desde el punto de vista de Balak, como esto se desencadenó era EXACTAMENTE el mismo patrón que vemos cuando se enviaron los espías a la tierra de Canaán.

From Balak’s point of view, how this was unleashed was EXACTLY the same pattern that we see when the spies were sent to the land of Canaan.

¿Puede usted ver el paralelo? / Can you see the parallel?

Los súbditos de Balak fueron como los Israelitas fueron.

Balak’s subjects were as the Israelites were.

Y como ellos, los espías de Balak regresaron con un reporte.

And like them, Balak’s spies came back with a report.

Pero su reporte era verdad mezclada con presunción.

But their report was truth mixed with presumption.

Era verdad que los Israelitas cubrían la tierra y era verdad que acababan de destruir a los amorreos.

It was true that the Israelites covered the land, and it was true that they had just destroyed the Amorites.

Pero los espías de Balak fueron un paso más allá y asumieron que había una intención maléfica en sus corazones en contra de ellos.

But Balak’s spies went a step further and assumed that there was an evil intention in their hearts against them.

Cuando actuaron en presunción se quedaron maldecidos.

When they acted presumptuously, they were cursed.

Balak creyó el reporte y actuó presumiblemente.

Balak believed the report and presumably acted.

Conclusión / Conclusion

Asumir algo que no ha ocurrido; / Assuming something that has not happened.

Asumir que una persona es ¿?; / Assuming that a person is ?

Asumir que mi cónyuge está actuando de tal manera;

Assuming that my spouse is acting in such a way.

Recuerde, si estamos presumiendo algo: / Remember, if we are presuming something:

La presunción es el cuchillo que corta la mano derecha de HaShem que fue enviada a traer asistencia divina y abre puertas para su futuro

«Presumption is the knife that cuts HaShem’s right hand that was sent to bring divine assistance and opens doors for its future.»

Cuando perciba algo negativo en la vida real, arrodíllese y busque en la vida espiritual qué HaShem le quiere mostrar.

When you perceive something negative in real life, get down on your knees and look in the spiritual life that HaShem wants to show you.

Un consejo, «jamás asumas lo que piensa la gente«.

One piece of advice, «never assume what people think

Otro consejo, le invito a que lea con calma el cap. 53 de Yeshayahu / Isaías.

Another piece of advice, I invite you to calmly read chap. 53 of Yeshayahu / Isaiah.

Yeshúa es nuestro Salvador y el Mashíaj de Yisrael.

Yeshua is our Savior and the Mashiach of Yisrael.

El Padre lo envió para que tuviésemos vida en él.

The Father sent him so that we could have life in him.

El Ayuno del 17 de Tamuz / The Fast of the 17th of Tammuz

Es el primero de los días de ayuno enlistados en la Biblia, llamado allí «el ayuno del cuarto mes» (Zacarías 8:19)

It is the first of the fast days listed in the Bible, called there «the fast of the fourth month» (Zechariah 8:19).

Fue instituido en recuerdo a la ruptura de las murallas de Jerusalén durante ambos sitios impuestos a la ciudad en la Antigüedad.

It was instituted in memory of the breaking of the walls of Jerusalem during both sites imposed on the city in ancient times.

El primero de ellos por Nabucodonosor de Babilonia, el 17 de Tamuz de 586 a. C. que devino, tres semanas más adelante, en la caída de la ciudad y destrucción del primer Templo de Jerusalén.

The first of them by Nebucodonosor of Babylon, the 17 of Tammuz of 586 a. C. that became, three weeks later, in the fall of the city and destruction of the first Temple of Jerusalem.

Y el segundo por el comandante de las legiones romanas, Tito, el día 9 de Av del año 70 lo cual, al igual que lo ocurrido en los tiempos del imperio babilónico, terminaría en la ruina de la ciudad y del, ahora, Segundo Templo de Jerusalén, además de marcar el comienzo de la diáspora del pueblo judío que continúa hasta hoy en día.

And the second by the commander of the Roman legions, Titus, on the 9th of Av of the year 70 which, like what happened in the times of the Babylonian empire, would end in the ruin of the city and of the, now, Second Temple from Jerusalem, as well as ushering in the diaspora of the Jewish people that continues to this day.

Asimismo, el día 17 de Tamuz comienzan las «tres semanas de duelo», llamadas también «días de la angostura» (Yemei bein Hametsarim, יְמֵי בֵּין הַמְּצָרִים) (Lamentaciones 1:3«Judá está desterrada, en postración y en extrema servidumbre. Sentada entre las naciones, no encuentra sosiego. La alcanzan todos sus perseguidores entre las angosturas».

Likewise, on the 17th of Tammuz, the «three weeks of mourning» begin, also called «days of narrowness» (Yemei bein Hametzarim, יְמֵי בֵּין הַמְּצָרִים) (Lamentations 1:3: «Judah is exiled, in prostration and in extreme servitude. Sitting among the nations, she finds no peace. All her persecutors overtake her among the narrows. «

Nombre dado al período de duelo de tres semanas que comienza con el ayuno del 17 de Tamuz, y culmina el 9 de Av, día de duelo nacional por la destrucción de ambos templos: «En aquel tiempo, yo, Daniel, hice penitencia durante tres semanas: no comí alimento sabroso; ni carne ni vino entraron en mi boca, ni me ungí, hasta el término de estas tres semanas» (Daniel 10:2-3).

Name given to the three-week period of mourning that begins with the fast of Tammuz 17, and ends on Av 9, a day of national mourning for the destruction of both temples: «At that time, I, Daniel, did penance for three weeks: I did not eat tasty food, neither meat nor wine entered my mouth, nor did I anoint myself, until the end of these three weeks «(Daniel 10: 2-3).

Esta noche al caer el sol comienza el ayuno del 17 del cuarto mes y comienza también las tres semanas de estrechez.

Tonight, at sunset the fast begins on the 17th of the fourth month and also begins the three weeks of hardship.

¿Qué significa esto? / What does this mean?

Que pueda que usted reciba malas noticias, que el enemigo quiera angustiarlo.

That you may receive bad news, that the enemy wants to distress you.

Pero yo le digo esto, para que usted esté “Velando y Orando” un poco más de lo que lo hace, porque esto puede suceder en estas próximas semanas.

But I tell you this, so that you are «Watching and Praying» a little more than you do, because this can happen in these next few weeks.

“Lo Aleinu” / “HaShem no lo permita” / «Lo Aleinu» / «HaShem forbid»

Shabat Shalom Mishpojah! / Shabbat Shalom Mishpochah!

Pin It on Pinterest