Shemot / Ex. 13:17-17:16

Haftarah: Jueces / Judges 4:4-5:31

Brit Hadashá: Revelación / Revelation 19:1-20:6

Beshalajsignifica “cuando envió” / It means «when sent.«

Resumen de la Parashá / Summary of Parsha #16 Beshalakh

En la parashá pasada, el faraón de Egipto, después de la muerte de los primogénitos, dejó ir a los hijos de Israel.

In the last parsha, the pharaoh of Egypt, after the death of the firstborn, let the children of Israel go.

Ahora en esta porción, va detrás de ellos para vengar la muerte de los primogénitos.

Now in this portion, he goes after them to avenge the death of the firstborn.

Dice la porción, que Elohim no los llevó por el camino de los filisteos para que no vieran la guerra y quisieran volver a Egipto.

The portion says that Elohim did not lead them through the path of the Philistines so that they would not see the war and want to return to Egypt.

Moshé llevó consigo los restos de Yosef, como se lo habían prometido.

Moshe brought Yosef’s remains with him, as promised.

De día, la columna de humo guiaba al pueblo de Israel por el desierto y de noche una columna de fuego para dirigirlos y no se apartaba de ellos.

During the day, the column of smoke guided the people of Israel through the desert and at night a column of fire to direct them and did not depart from them.

Faraón tomó 600 carros de combate y salió a perseguir a los hijos de Israel.

Pharaoh took 600 chariots and went out to pursue the children of Israel.

Los hijos de Israel se encuentran frente al Mar de Juncos con el ejército de faraón detrás y claman a HaShem.

The children of Israel are in front of the Sea of ​​Reeds with Pharaoh’s army behind them and cry out to HaShem.

HaShem le dice a Moshé, ¿por qué claman a mí? Dile a mi pueblo que marche.

HaShem tells Moshe, why are they crying out to me? Tell my people to march.

Y tú levanta la vara y parte el mar en dos para que pasen en seco.

And you raise the rod and split the sea in two so that they pass it dry.

Dice que el ángel de HaShem que los guiaba se pasó a la parte de atrás para separar los israelitas de los egipcios.

It says that HaShem’s angel who was guiding them went to the back to separate the Israelites from the Egyptians.

El pueblo de Israel cruza el mar en seco y en la madrugada, Moshé extendió sus manos y el mar se cerró encima del ejército egipcio, no quedando ni uno vivo.

The people of Israel cross the sea dry and in the early morning, Moshe spread his hands and the sea closed over the Egyptian army, leaving not one alive.

En el capítulo 15 tenemos el cántico de agradecimiento de Miryam y las mujeres israelitas.

In chapter 15 we have the song of thanks by Miryam and the Israelite women.

Luego el pueblo de Israel, tras tres días de camino, no encuentran aguas.

Then the people of Israel, after three days on the road, find no water.

Llegaron a Mara, pero no pudieron beber de esas aguas porque eran amargas.

They reached Mara, but they could not drink from those waters because they were bitter.

Entonces el pueblo habla con Moshé y Moshé acude a HaShem.

Then the people talk to Moshe and Moshe goes to HaShem.

HaShem le muestra un árbol el cual Moshé lanza al agua y las aguas son endulzadas milagrosamente.

HaShem shows him a tree which Moshe throws into the water and the waters are miraculously sweetened.

HaShem estableció decretos y ordenanzas, y allí los puso a pruebas.

HaShem established decrees and ordinances, and there he put them to the test.

«Yo soy el Adón su Elohim. Si escuchan mi voz y hacen lo que yo considero justo, y si cumplen mis leyes y mandamientos, no traeré sobre ustedes ninguna de las enfermedades que traje sobre los egipcios. Yo soy Adonai, tu Sanador».

Shemot 15:26

“I am the Adon your Elohim. If you listen to my voice and do what I consider right, and if you follow my laws and commandments, I will not bring on you any of the diseases that I brought on the Egyptians. I am Adonai, your Healer».

Shemot 15:26

Acamparon en Elim donde había 12 fuentes de aguas y 70 palmeras.

They camped at Elim where there were 12 springs and 70 palm trees.

Un mes después de la salida de Egipto, dice el cap. 16 que el pueblo de Israel se quejó delante de Moshé que no tenían de qué comer.

One month after leaving Egypt, ch. 16 says that the people of Israel complained to Moses that they had nothing to eat.

HaShem les dice: haré que llueva sobre ustedes pan del cielo diariamente excepto el séptimo día.

HaShem tells them: I will make it rain upon you bread from heaven daily except on the seventh day.

Por la mañana les envía el maná y por las tardes carne.

In the morning he sends them the mana and in the afternoon meat.

Dice la Torah que algunos no obedecieron los mandamientos de no recoger el séptimo día y HaShem se molestó con ellos.

The Torah says that some did not obey the commandments not to gather on the seventh day and HaShem was upset with them.

Los israelitas consumieron el “maná” por 40 años hasta que llegaron a una tierra habitada.

Shemot/Ex.16:35

The Israelites consumed the «mana» for 40 years until they came to an inhabited land.

Shemot / Ex.16: 35

El cap. 17 nos dice que el pueblo se queja otra vez, por la falta de agua.

Chap. 17 tells us that the people complain again, because of the lack of water.

Moshé se pone delante del pueblo y golpea la roca de la cual brota agua, conforme a las instrucciones de HaShem.

Moshe stands in front of the people and strikes the rock from which water flows, according to HaShem’s instructions.

Y la parashá termina con la guerra de Amalek y los hijos de Israel.

And the parsha ends with the war of Amalek and the children of Israel.

Moshé está en la cumbre con los brazos alzados y el pueblo de Israel prevalecía.

Moshe is at the top with his arms raised and the people of Israel prevailed.

Cuando Moshé bajaba las manos, el pueblo de Amalek prevalecía.

When Moshe lowered his hands, the people of Amalek prevailed.

Aharon y Jur, pusieron una roca debajo de Moshé para que se sentara, mientras ellos le levantaban las manos a Moshé.

Aharon and Hur, put a rock under Moshe for him to sit on, while they raised Moshe’s hands.

De esta manera el pueblo de Israel dominó al pueblo Amalek.

In this way the people of Israel dominated the Amalek people.

Y HaShem promete eliminar a los amalecitas de todas las generaciones.

And HaShem promises to eliminate the Amalekites of all generations.

1er Comentario / 1st Comment

Así comienza la porción de esta semana: Shemot / Ex. 13:17

This is how this week’s portion begins: Shemot / Ex. 13:17

Vayehí beshalaj Par’oh et-ha’am velo-najam Elohim derej eretz Plishtim ki karov hu ki amar Elohim pen-yinajem ha’am bir’otam miljamah veshavu Mitzraymah.

Y sucedió que cuando el Paroh / Faraón hubo enviado al pueblo, no los guió Elohim por el camino de la tierra de los filisteos, aunque era el más próximo, pues dijo Elohim: No sea que se arrepienta el pueblo al ver la guerra y se vuelva a Egipto.”

And it happened that when Paroh / Pharaoh had sent the people, Elohim did not guide them along the path of the land of the Philistines, although it was the closest, because Elohim said: Lest the people repent when they see the war and go back to Egypt. «

¿Usted sabe de cuántas batallas HaShem nos ha librado?

Do you know how many battles HaShem has freed us?

Recuerdan el Salmo 34:19 / Remember Psalm 34:19

Muchas son las aflicciones del justo, pero de todas ellas lo libra HaShem.”

«Many are the afflictions of the righteous, but HaShem delivers him out of them all.»

Yeshúa les dijo a sus talmidim / discípulos: Yohanan / Jn. 16:33

Yeshua said to his talmidim / disciples: Yohanan / Jn. 16:33

Estas cosas os he hablado para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicciones; pero confiad, yo he vencido al mundo.”

“These things I have spoken to you so that you may have peace in me. In the world you will have afflictions; but trust me, I have conquered the world.»

2do Comentario / 2nd Comment

Entonces cantan un cántico al Eterno que los ha redimido para llevarlos al lugar de su morada.

Then they sing a song to the Eternal One who has redeemed them to take them to His dwelling place.

La profetisa Miryam toma un pandero y todas las mujeres salen detrás con panderos y danzas.

The prophetess Miryam takes a tambourine, and all the women follow behind her with tambourines and dances.

Cantan un cántico al Eterno porque ha triunfado gloriosamente, arrojando al caballo y su jinete al mar.

They sing a song to the Eternal One because he has triumphed gloriously, throwing the horse and its rider into the sea.

Revelación / Revelation 19:1-8 dice:

1 Después de esto oí en el cielo un tremendo bullicio, como el de una inmensa multitud que exclamaba: «¡Aleluya! La salvación, la gloria y el poder son de nuestro Elohim,

1 After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our Elohim,

2 pues sus juicios son verdaderos y justos: ha condenado a la famosa prostituta que con sus adulterios corrompía la tierra; ha vindicado la sangre de los siervos de Elohim derramada por ella».

2 for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants.”

Y volvieron a exclamar: «¡Aleluya! El humo de ella sube por los siglos de los siglos».

And again they shouted: “Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.”

Entonces los veinticuatro ancianos y los cuatro seres vivientes se postraron y adoraron a Elohim, que estaba sentado en el trono, y dijeron: «¡Amén, Aleluya!»

The twenty-four elders and the four living creatures fell and worshiped Elohim, who was seated on the throne. And they cried: “Amen, Hallelujah!”

Y del trono salió una voz que decía: «¡Alaben ustedes a nuestro Elohim, todos sus siervos, grandes y pequeños, que con reverente temor le sirven!»

Then a voice came from the throne, saying: “Praise our Elohim, all you his servants, you who fear him, both great and small!”

Después oí voces como el rumor de una inmensa multitud, como el estruendo de una catarata y como el retumbar de potentes truenos, que exclamaban: «¡Aleluya! Ya ha comenzado a reinar Adonay, nuestro Elohim Todopoderoso.

Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: “Hallelujah! For our Adonai Elohim Almighty reigns.

¡Alegrémonos y regocijémonos y démosle gloria! Ya ha llegado el día de las bodas del Cordero. Y Su novia se ha preparado,

Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.

y se le ha concedido vestirse de lino fino, limpio y resplandeciente».

Fine linen, bright and clean, was given her to wear.”

¡Canta y Alégrate!

Shabat Shalom Mishpojah!

Pin It on Pinterest