Vayikrah / Lev. 21:1 – 24:23

Haftarah: Yehezqui-El / Ezequiel / Ezekiel 44:15-31

Brit Hadashah: Lucas / Luke 14:12-24

Emor significa “habla”. / Emor means «speak».

Resumen Parashá #31 Emor / Summary Parsha #31 Emor

La parashá Emor comienza con las leyes especiales de los Kohanim (“sacerdotes”), del Kohen Hagadol (“Sumo Sacerdote”), y del servicio en el Mishkan (“Templo”) (Cap.21)

Parsha Emor begins with the special laws of the Kohanim («priests»), the Kohen Hagadol («High Priest»), and the service in the Mishkan («Temple») (Chap.21)

Un kohen no puede volverse ritualmente impuro a través de entrar en contacto con un cadáver, excepto en el caso de la muerte de un familiar cercano.

A kohen cannot become ritually unclean through contact with a corpse, except in the case of the death of a close relative.

Un kohen no puede casarse con una mujer divorciada ni con una mujer con un pasado promiscuo.

A kohen cannot marry a divorced woman or a woman with a promiscuous past.

El Kohen Hagadol puede casarse solamente con una mujer virgen.

The Kohen Hagadol can only marry a virgin woman.

Un kohen con una deformidad física no puede servir en el Mishkan / Tienda de Reunión.

A kohen with a physical deformity cannot serve in the Mishkan / Tent of Gathering.

Tampoco un animal deforme puede ser ofrendado. (Cap.22)

Neither can a deformed animal be offered. (Chap22)

Cuando nace un ternero, un cabrito o un carnero, deben ser dejados con su madre por siete días.

When a calf is born, a kid or a ram, they must be left with their mother for seven days.

Queda prohibido degollar a un animal y sus crías en el mismo día.

It is forbidden to slaughter an animal and its young ones on the same day.

En la segunda parte de Emor encontramos el Ciclo Festivo de HaShem enumerando una lista de las Fiestas anuales en el Calendario Judío. (Cap.23)

In the second part of Emor we find HaShem’s Festive Cycle listing the annual Feasts on the Jewish Calendar. (Chap 23)

Shabat Semanal / Weekly Shabbat (23:3)

Pésaj / Pascua, la ofrenda del cordero, el 14 de Nisán. (23:5)

Pesach / Passover, the offering of the lamb, on the 14th of Nisan. (23:5)

Jag Ha’Matzot / Panes sin levadura, es de siete días, del 15 al 21 de Nisán o Aviv. (23:6)

Chag Ha’Matzot / Unleavened Bread is seven days, from the 15th-21st of Nisan or Aviv. (23:6)

Bikurim / Las Primicias son la ofrenda de la cebada llamada Omer en el segundo día de Pésaj. (23:9)

Bikkurim / The First Fruits is the offering of barley called Omer on the second day of Pesach. (23:9)

Sefirat Ha Omer / La Cuenta del Omer por los próximos 49 días, culminando en la Fiesta de Shavuot en el quincuagésimo día.

Sefirat Ha Omer / The Counting of the Omer for the next 49 days, culminating in the Feast of Shavuot on the fiftieth day.

Yom Teruah o Día de hacer sonar el Shofar “es el 1ro de Tishri o 7mo mes. (23:23)

Yom Teruah or Day of blowing the Shofar “is the 1st of Tishri or 7th month. (23:23)

Yom Kipur es un solemne día de ayuno el 10 de Tishri. (23:26)

Yom Kippur is a solemn fast day on the 10th of Tishri. (23:26)

Sukot / Fiesta de las Cabañas, del 15 al 21 de Tishri, durante el cual uno debe vivir en una cabaña por siete días y tomar las “Cuatro Especies”. (23:33)

Sukkot / Feast of Tabernacles, 15-21 of Tishri, during which one must live in a tent for seven days and take the «Four Species». (23:33)

La Parashat concluye con el incidente de un hombre ejecutado por blasfemar. (Cap. 24)

The Parashat concludes with the incident of a man executed for blasphemy. (Chap 24)

Las penas por asesinato y por injuriar al prójimo o destruir su propiedad (compensaciones monetarias).

Penalties for murder and for injuring others or destroying their property (monetary compensation).

Comentarios / Comments

En esta Parashat encontramos un total de 63 mandamientos.

In this Parashat we find a total of 63 commandments.

39 negativos. No hagas. / 39 negatives. Do not do.

24 positivos. Haz esto. / 24 positives. Do this.

Por supuesto, como ya yo he explicado, no todos los mandamientos de la Torah son para todo el mundo.

Of course, as I have already explained, not all the commandments of the Torah are for everyone.

De hecho, esta porción tiene dos grandes secciones.

In fact, this portion has two large sections.

La primera son instrucciones para los Kohanim y la segunda para el pueblo de Israel en general.

The first are instructions for the Kohanim and the second for the people of Israel in general.

Las instrucciones o mandamientos para los Kohanim son cosas que les causa impureza ritual.

The instructions or commandments for the Kohanim are things that cause them ritual impurity.

A uno que no es Kohanim no le causa impureza ritual.

To one who is not Kohanim it does not cause ritual impurity.

La segunda sección de esta Parashat es para los Hijos de Israel y tiene que ver con el Ciclo Anual Festivo de la Torah, incluyendo el Shabat Semanal.

The second section of this Parsha is for the Children of Israel and has to do with the Annual Festive Cycle of the Torah, including the Weekly Shabbat.

Claro, el Ciclo Anual Festivo es una vez al año y el Shabat es semanal, pero está en esta Parashat.

Clearly, the Annual Festive Cycle is once a year and Shabbat is weekly, but it is in this Parashat.

Esta es una clase excelente para aquellos que están en su retorno a su fe hebrea.

This is an excellent class for those who are returning to their Hebrew faith.

Y también deben de estudiar sobre el Calendario Hebreo para poder entender estas Fiestas.

And they must also study about the Hebrew Calendar to understand these Feasts.

Y quiero aclarar a algunos, que el Calendario Hebreo es “luni-solar”.

And I want to clarify for some, that the Hebrew Calendar is «luni-solar».

En otras palabras, el Calendario Hebreo cuenta con el ciclo lunar para medir los meses.

In other words, the Hebrew Calendar uses the lunar cycle to measure months.

Contamos los meses con el inicio de la Luna Nueva, o Rosh Jodesh.

We count the months with the start of the New Moon, or Rosh Chodesh.

Mientras que se utiliza el sol para medir los días. / While the sun is used to measure days.

Por eso nuestro Calendario Hebreo es luni-solar, es una combinación de ambos, para “medir los tiempos” y las festividades de la Torah.

That is why our Hebrew Calendar is luni-solar, it is a combination of both, to “measure the times” and the festivities of the Torah.

B’reshit / Gen. 1:14-15 (Heb. 1:13-14)

Dijo luego Dios: Haya lumbreras en la expansión de los cielos para separar el día de la noche; y sirvan de señales para las estaciones, para días y años, y sean por lumbreras en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra.” (ver RV60)

14 And God said, let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: 15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. (KJV)

Estos versículos leídos en nuestros idiomas nos informan mucho, pero no te dicen mucho.

These verses read in our languages ​​tell us a lot, but they do not tell you much.

Pero cuando lo lees en el texto original, hebreo, la información es maravillosa.

But when you read it in the original Hebrew text, the information is wonderful.

El texto hebreo dice: / The Hebrew text says:

Vayomer Elohim: / Y habló Elohim, / Vayomer Elohim: / And Elohim spoke,

yehí meorot / que haya señales, / yehi meorot / let there be signs,

pero “or” en hebreo no está hablando de señales de tránsito.

but «or» in Hebrew is not talking about road signs.

Or” en hebreo significa, “una señal profética”.

«Or» in Hebrew means, «a prophetic sign.»

Por eso es, que el sol y la luna están marcando la profecía.

That is why the sun, and the moon are marking the prophecy.

Si usted escucha un maestro de Israel o un profeta judío decir: “Habrá señales en el sol y en la luna …” Se está refiriendo a esto que se dice “meorot” (Mt.24)

If you hear a teacher of Israel or a Jewish prophet, say: «There will be signs in the sun and in the moon …» He is referring to this that is said «meorot.» (Mt.24)

birekia hashamayim / expansión de los cielos. / expansion of the heavens.

Aquí tenemos una combinación de contradicciones.

Here we have a combination of contradictions.

Hashamáyimes la suma de “esh” y “mayim”.

«Hashamayim» is the sum of «esh» and «mayim».

Fuego y Agua” / «Fire and water»

Donde hay agua, no puede haber fuego, normalmente.

Normally where there is water, there can be no fire.

En otras palabras, es una señal contradictoria. / In other words, it is a contradictory sign.

Luego te vas a encontrar a un profeta que va a decir: “Este niño es para una señal contradictoria” (Lc.2:34).

Then you will meet a prophet who will say: «This child is for a contradictory sign» (Lk.2: 34).

¿Empiezan a ver la combinación ahora? / Do you start to see the combination now?

Después dice: lehavdil bein hayom uvein halailah”, / “para que haya separación entre el día y la noche

Then he says: «lehavdil bein hayom uvein halailah», / «so that there is separation between day and night.»

lehavdiles lo que cantamos en Havdalah, “separación”.

«Lehavdil» is what we chant in Havdalah, «separation.»

vehayú leotot, ulemoadím, uleyamím veshaním.” / y sean por señales, y por plazos, y por días y años;

«Vehayu leotot, ulemoadim, uleyamim veshanim.» / and are for signs, and for seasons, and for days and years.

ulemoadim” es mucho más que “estaciones”. / «Ulemoadím» is much more than «seasons».

¿Dónde aparece esta palabra por segunda vez? En nuestra Parashá de hoy.

Where does this word appear for the second time? In our Parsha today.

Vayikrah / Lev. 23:1

Vayedaber Adonay el-Moshe lemor. / Y habló Adonay a Moshe, diciendo:

Vayedaber Adonai el-Moshe lemor. / And Adonai spoke to Moshe, saying:

Daber el-beney Yisra’el ve’amarta alehem mo’adey Adonai asher-tikre’u otam mikra’ey kodesh eleh hem mo’aday.

Daber el-beney Yisra’el ve’amarta alehem mo’adey Adonai asher-tikre’u otam mikra’ey kodesh eleh hem mo’aday.

Habla a los Hijos de Israel y diles: Las solemnidades de Adonay que vosotros proclamaréis como santas convocaciones, éstas serán mis solemnidades fijas.

Speak to the Children of Israel and tell them: The solemnities of Adonal that you will proclaim as holy convocations, these will be my appointed solemnities.

mo’adey Adonay” “los momentos proféticos de Dios”

«Mo’adey Adonai» «The prophetic moments of God»

“Las Fiestas de HaShem”, que incluyen yamím” / “díasyshaním” “años

«The Feasts of HaShem», which include «yamim» / «days» and «shanim» «years»

Entonces, hay dos cosas que este texto nos está enseñando.

So, there are two things this text is teaching us.

Primero, las Fiestas no son nuestras, no son del pueblo judío.

First, the Feasts are not ours, they are not of the Jewish people.

Mo’adey Adonay” / Son de HaShem.

«Mo’adey Adonai» / They are HaShems.

Son Sus Fiestas, Sus momentos proféticos y Él nos invita a participar de esos momentos proféticos.

They are His Feasts, His prophetic moments, and He invites us to participate of those prophetic moments.

Y segundo, para determinar esos momentos proféticos o Fiestas de HaShem debemos tener en cuenta las dos grandes lumbreras.

And second, to determine those prophetic moments or Feasts of HaShem we must consider the two great lights.

La mayor, que es el sol y la menor que es la luna.

The largest, which is the sun and the smallest, which is the moon.

Por eso decimos que el Calendario Hebreo es “luni-solar”.

That is why we say that the Hebrew Calendar is «luni-solar».

El sol, nos da los días, la luna, los meses y ambos, los años.

The sun gives us the days, the moon, the months and both, the years.

Busque estudiar el Calendario Hebreo para poder entender las Fiestas de HaShem y los momentos proféticos que estamos viviendo y lo que está por venir.

Seek to study the Hebrew Calendar to understand HaShem’s Feasts and the prophetic moments that we are living and what is to come.

También hemos sido bien claros, tanto el Rabino Roy García, el Rabino Carl Jones y anoche nos visitó el Rabino Manuel Rodríguez, Jr., con la siguiente declaración:

We have also been very clear, both Rabbi Roy García, Rabbi Carl Jones and last night Rabbi Manuel Rodríguez, Jr. visited us, with the following statement:

“Todas las Fiestas de Adonay, apuntan al Mesías y tiene Su cumplimiento total en Mashiaj.”

«All the Feasts of Adonai, point to the Messiah and have its full fulfillment in Mashiach.»

Y con esto decimos que Yeshúa cumplió con las primeras Fiestas de Primavera y cumplirá las Fiestas restantes de otoño.

And with this we say that Yeshua fulfilled the first Feasts of Spring and will fulfill the remaining Feasts of Fall.

Yeshúa, fue concebido en la “Fiesta de las Luces”, Janukah.

Yeshua, was conceived in the «Feast of Lights», Chanukah.

Nació, en las Fiestas de las Cabañas, Sukot.

He was born in the Feasts of Tabernacles, Sukkot.

Fue circuncidado al octavo día, “Sheminí” / Octavo día de Sukot.

He was circumcised on the eighth day, «Shemini» / Eighth day of Sukkot.

Fue escogido como el Cordero de la Pascua a los 10 días antes de Su muerte.

He was chosen as the Passover Lamb 10 days before His death.

Fue sacrificado entre las dos tardes del 14 y 15 de Aviv.

He was sacrificed between the two afternoons of the 14th and 15th of Aviv.

Mientras los Hijos de Israel limpiaban sus casas de la levadura, Jag Ha’Matzot, Yeshúa limpiaba al mundo del pecado en el madero.

While the Children of Israel cleansed their houses from the leaven, Chag Ha’Matzot, Yeshua cleansed the world from sin on the tree.

Mientras los sacerdotes judíos presentaban los primeros frutos de la gavilla, Bikurim, Yeshúa resucitó y presentó los primeros resucitados al Padre Celestial, anticipando un mayor fruto.

While the Jewish priests presented the first fruits of the sheaf, Bikkurim, Yeshua resurrected and presented the first resurrected ones to the Heavenly Father, anticipating a greater outcome.

En Shavuot, Pentecostés, el Padre derramó de Su Ruáj Ha’Kodesh, Espíritu de Santidad, tal como Yeshúa les había dicho a sus discípulos.

On Shavuot, Pentecost, the Father poured out His Ruach Ha’Kodesh, Spirit of Holiness, just as Yeshua had told his disciples.

Si Yeshúa cumplió las primeras fiestas de la primavera, con certeza cumplirá también las fiestas de otoño.

If Yeshua fulfilled the first feasts of spring, he will certainly also fulfill the feasts of fall.

Yom Teruah, Día de hacer sonar el Shofar, o las trompetas.

Yom Teruah, Day of blowing the Shofar, or trumpets.

En este día, es cuando se corona al rey de Israel una vez establecido por el pueblo como rey.

On this day, it is when the king of Israel is crowned once established by the people as king.

También es el levantamiento de la Novia. / It is also the raising of the Bride.

Yom Kipur, o Día de Expiación, es el día del Gran Juicio sobre las Naciones.

Yom Kippur, or Day of Atonement, is the day of the Great Judgment on the Nations.

Y Sukot o Fiesta de las Cabañas, también conocida como Fiesta de las Naciones, son de 7 días de fiesta, es la recepción de boda.

And Sukkot or Feast of Tabernacles, also known as Feast of the Nations, are 7 days of feast, it is the wedding reception.

7 días de música y danzas, comida. / 7 days of music and dance, food.

Y se le añade un día, el octavo día, Sheminí. / And a day is added, the eighth day, Shemini.

Nuevos comienzos, nuevos Cielos y la nueva Tierra.

New beginnings, new Heavens, and the new Earth.

Recordemos lo escrito en la Biblia: Un día es como mil años y mil años es como un día.

Let us remember what is written in the Bible: One day is like a thousand years and a thousand years is like one day.

Shemini nos habla del Milenio, del Reino Milenial, del Reino Mesiánico.

Shemini tells us about the Millennium, the Millennial Kingdom, the Messianic Kingdom.

Luego del Milenio, El Reino Eterno. / After the Millennium, The Eternal Kingdom.

Te exhorto a leer la Biblia desde el principio hasta el fin.

I urge you to read the Bible from beginning to end.

2 Timoteo 3:16-17

16 “Toda la Escritura (Tanaj), es inspirada por Elohim y útil para enseñar, para reprender, para corregir, para instruir en justicia, 17 a fin de que el hombre de Elohim sea perfecto, enteramente instruido para toda buena obra.”

16 «All Scripture (Tanach), is inspired by Elohim and useful to teach, to rebuke, to correct, to instruct in righteousness, 17 so that the man of Elohim may be perfect, fully instructed for every good work.»

¡Shabat Shalom!

Pin It on Pinterest