Parashat #21 Ki Tisa

Shemot / Ex. 30:11 – 34:35

Haftarah: 1 Reyes / Kings 18:20-39

Brit Chadasha: 2 Cor. 3:1-18

Ki Tisá significa “Cuando hagas un censo”. / Ki Tisa means «When you do a census

Shabat Parah

Bamidbar / Num. 19:1-22; Ez. 36:16-38

Parashat Parah se lee siempre dos Shabatot antes de Rosh Jodesh Nisán.

Parashat Parah is always read two Shabbatot before Rosh Chodesh Nisan.

La sección de la Torá que se lee del segundo rollo en Shabat Parah, es extraída de la Parashat Jukat (Bamidbar / Num. 19:1-22) y habla sobre la Parah Adumah (la Vaca Roja).

The section of the Torah that is read from the second scroll on Shabbat Parah, is taken from Parashat Jukat (Bamidbar / Num. 19:1-22) and talks about Parah Adumah (the Red Cow).

Esta Parashá se lee el Shabat anterior a la Parashat Ha Jódesh ya que también en el desierto, la Vaca Roja fue quemada en una fecha cercana al comienzo del mes de Nisán, y de esa forma el pueblo de Israel pudo purificarse después de la inauguración del Mishkán (Santuario), que tuvo lugar al comenzar ese mes.

This Parsha is read on the Shabbat before Parashat Ha Chodesh since also in the desert, the Red Cow was burned on a date close to the beginning of the month of Nisan, and in this way the people of Israel were able to purify themselves after the inauguration of the Mishkan (Sanctuary), which took place at the beginning of that month.

Las cenizas de la Parah Adumah o Vaca Roja, eran necesarias para efectuar la purificación de las personas que lo necesitaran, para así poder sacrificar el sacrificio de Pésaj en su debido momento.

The ashes of the Parah Adumah or Red Cow, were necessary to carry out the purification of the people who needed it, to be able to sacrifice the Passover sacrifice in due time.

Yeshúa es nuestro Cordero Pascual por el cual nos santificamos a través de Su sangre purificadora.

Yeshua is our Paschal Lamb by which we sanctify ourselves through His cleansing blood.

Resumen Parashat Ki Tisá / Parashat Ki Tisa Summary

Recordemos que Moshé está en el monte a solas con HaShem recibiendo las instrucciones que están relacionadas con la Tienda de Reunión o Tabernáculo.

Let us remember that Moshe is in the mountain alone with HaShem receiving the instructions that are related to the Tent of Meeting or Tabernacle.

Así fue como terminó la Parashat de Mishpatim, con Moshé subiendo al monte. Shemot / Ex. 24:18

This is how the Parashat Mishpatim ended, with Moshe going up to the mountain. Shemot / Ex. 24:18

Cap. 30:11-16 HaShem le habló a Moshé, diciendo: Cuando censes a los israelitas para establecer su número, (no los cuentes uno por uno, sino), cada uno deberá entregar una moneda como, contribución a HaShem, como rescate de su alma, para que no haya ninguna plaga mortal entre ellos a causa del censo.

Chap. 30:11-16 HaShem spoke to Moshe, saying: When you count the Israelites to establish their number, (do not count them one by one, but rather), each one must give a coin as a contribution to HaShem, as a ransom for his soul, so that there will be no deadly plague among them because of the census.

Ver.17-21 nos habla de la construcción del “kior” o la pileta para el lavado de las manos y pies de los sacerdotes, para que no mueran.

Ver.17-21 tells us about the construction of the «kior» or the sink for washing the hands and feet of the priests, so that they do not die.

Ver. 22-33 nos habla de la fórmula para el aceite de la unción, con la cual se ungió el Tabernáculo, Las Tablas de Testimonio, la Mesa con todos sus elementos, la Menorá con sus accesorios, el Altar de Incienso, el Altar de Bronce con todos sus utensilios y la pileta con su base.

Ver. 22-33 tells us about the formula for the anointing oil, with which the Tabernacle, the Tablets of Testimony, the Table with all its elements, the Menorah with its accessories, the Altar of Incense, the Altar of Bronze with all its utensils and the sink with its base were anointed.

Ver. 34-38 habla de la fórmula del “ketoret” o “incienso”.

Ver. 34-38 talks about the formula of the «ketoret» or «incense«.

Cap. 31:1-11 nos habla de la designación de los constructores del Tabernáculo.

Chap. 31:1-11 tells us of the designation of the builders of the Tabernacle.

Ver. 12-18 nuevamente HaShem le habla a los Hijos de Israel sobre el Shabat, inclusive para trabajar en el Santuario, HaShem les dice que en Shabat se detengan.

Ver. 12-18 HaShem again speaks to the Children of Israel about Shabbat, even to work in the Sanctuary, HaShem tells them to stop on Shabbat.

Cap. 32:1-6 nos dice la Torá, que Moshé se demoró en descender del monte y el pueblo levantó un Becerro de Oro.

Chap. 32:1-6 the Torah tells us that Moshe delayed descending from the mountain and the people raised a Golden Calf.

Ver. 7-10 vemos que HaShem le informa a Moshé, en la cima del monte, la idolatría del pueblo de Israel al Becerro de Oro.

Ver. 7-10 we see that HaShem informs Moshe, on top of the mountain, the idolatry of the people of Israel to the Golden Calf.

Ver. 11-18 vemos nuevamente a Moshé intercediendo ante HaShem para que una vez más perdone al pueblo.

Ver. 11-18 we see again Moshe interceding before HaShem so that he once again forgives the people.

Ver. 19-27 Moshé desciende del monte y al ver el acto de idolatría, rompe las Tablas.

Ver. 19-27 Moshe descends from the mountain and upon seeing the act of idolatry, breaks the Tablets.

Moshé se paró en la entrada del campamento y gritó: “¡Quien esté con HaShem que se una a mí!

Moshe stood at the entrance of the camp and shouted: “Whoever is with HaShem, join me!

Los Levitas tomaron sus espadas y cayeron aquel día 3.000 hombres.

The Levites took their swords, and 3,000 men died that day.

Ver. 28-30 nos dice que los Levitas fueron consagrados para el servicio del Tabernáculo.

Ver. 28-30 tells us that the Levites were consecrated for the service of the Tabernacle.

Ver. 31-35 nos dice que Moshé volvió a subir al monte dispuesto al autosacrificio para que HaShem perdone al pueblo.

Ver. 31-35 tells us that Moshe went back up to the mountain ready to self-sacrifice himself so HaShem will forgive the people.

Cap. 33:1-6 nos dice que el pueblo sigue su marcha hacia la Tierra Prometida, pero con la mala noticia de que HaShem no estará con ellos.

Chap. 33:1-6 tells us that the people continue their march towards the Promised Land, but with the bad news that HaShem will not be with them.

HaShem enviará un Emisario, un Angel, que vaya delante de ellos y expulse a los enemigos que habitan en la tierra que les prometió a nuestros padres, Avraham, Yitzjak y Ya’akóv.

HaShem will send an Emissary, an Angel, to go before them and expel the enemies that inhabit the land that He promised to our fathers, Avraham, Yitzchak and Ya’akóv.

Ver. 7-12 la Torá nos habla que Moshé construyó una tienda fuera del campamento y la llamó la Tienda del Encuentro de Moshé y HaShem.

Ver. 7-12 the Torah tells us that Moshe built a tent outside the camp and called it the Tent of the Encounter of Moshe and HaShem.

Ver. 13-23 nos dice que Moshé le pide a HaShem conocer Su naturaleza.

Ver. 13-23 tells us that Moshe asks HaShem to know His nature.

Cap. 34:1 HaShem le dijo a Moshé: Talla para ti dos tablas de piedras, iguales a las primeras, para que Yo escriba sobre las tablas las mismas palabras que estaban escritas sobre las primeras tablas, que tú rompiste.

Chap. 34:1 HaShem said to Moshe: Carve for you two tablets of stones, equal to the first ones, so that I will write on the tablets the same words that were written on the first tablets, which you broke.

Ver. 2-4 vemos a Moshé ascendiendo otra vez al monte Sinaí.

Ver. 2-4 we see Moses ascending Mount Sinai again.

Ver. 5-10 HaShem le revela a Moshé Sus Trece Atributos de Misericordia.

Ver. 5-10 HaShem reveals to Moshe His Thirteen Attributes of Mercy.

  1. El –Elohim, Dios / El – Elohim, God
  2. Rajum – Misericordioso / Rachum – Merciful
  3. Vejanún – Pródigo en gracia / Vechanun – Lavish in grace.
  4. Érej – Tardo para / Erech – Late for
  5. Apayim – La ira / Apayim – Anger
  6. Verab jésed – Y abundante en bondad, / Verab chesed – And abundant in goodness,
  7. Veemet – Y verdad. / Veemet – And truth.
  8. Notser jésed – Que preserva bondad / Notser chesed – That preserves goodness
  9. Laalafim – Para millares de generaciones. / Laalafim – For thousands of generations.
  10. Nose avón – Perdona la iniquidad, / Nose avon – Forgive the iniquity,
  11. Vafesha – La rebelión, / Vafesha – The rebellion,
  12. Vejataá – Y el error. / Vechataa – And the error.
  13. Venaké – Y absuelve. / Venake – And absolves.

Ver. 11-17 nos habla de las advertencias contra la idolatría.

Ver. 11-17 tells us of the warnings against idolatry.

Ver. 18-26 nos habla acerca de las tres Fiestas de Peregrinación a Yerushalayim y del “Pidión Habén” o la Consagración de todo Primogénito varón de hombre y de bestias del ganado.

Ver. 18-26 tells us about the three Pilgrimage Feasts to Yerushalayim and the «Pidion Haben» or the Consecration of all First-Born male of man and of cattle.

Ver. 27-35 termina nuestra Parashat diciendo que el pacto fue renovado, que Moshé regresa con las segundas tablas al pueblo y que el rostro de Moshé resplandecía después de haber estado con HaShem.

Ver. 27-35 ends our Parashat saying that the covenant was renewed, that Moshe returns with the second tablets to the people and that Moshe’s face shone after having been with HaShem.

1er Comentario / 1st Commentary – Shemot / Ex. 30:34-35

34HaShem le dijo a Moshé: «Toma una misma cantidad de resina, ámbar, gálbano e incienso puro, 35y mezcla todo esto para hacer un incienso aromático, como lo hacen los fabricantes de perfumes. Agrégale sal a la mezcla, para que sea un incienso puro y sagrado.”

34HaShem said to Moshe: “Take the same amount of resin, amber, galbanum and pure incense, 35and mix all this to make an aromatic incense, as do perfume makers. Add salt to the mixture, so that it is a pure and sacred incense. «

Esta es la fórmula de “Ketoret” o “Incienso” para el Altar de Oro, donde se hacen las oraciones delante del Lugar Santísimo.

This is the formula of «Ketoret» or «Incense» for the Golden Altar, where prayers are made in front of the Holy of Holies.

Ketoret viene de la raíz “ketar” que significa “unión”.

Ketoret comes from the root «ketar» which means «union«.

Dicen los sabios que esto alude a que el ketoret afecta incluso a aquellos elementos de la creación que carecen de la cualidad natural de conectarse con lo espiritual.

The sages say that this refers to the fact that ketoret affects even those elements of creation that lack the natural ability of connecting with the spiritual.

Una de las especies que componían el incienso era el gálbano, que representa a la gente que se destaca por sus cualidades negativas.

One of the species that made up incense was galbanum, which represents people who stand out for their negative qualities.

No obstante, también ellos se unen con HaShem a través de la conexión que implica la ofrenda del incienso.

However, they too are united with HaShem through the connection that implies the offering of incense.

Y ahora, que las plegarias han reemplazado a las ofrendas, aquella gente mantiene intacta sus posibilidades de reunirse con HaShem, pues en efecto, la raíz hebrea de “tefilah”, “plegarias”, también significa “unión”.

And now, that the prayers have replaced the offerings, those people keep intact their possibilities of meeting with HaShem, because in fact, the Hebrew root of «tefillah«, «prayers«, also means «union«.

2do Comentario / 2nd Commentary – Shemot / Ex. 31:2-6

«Toma en cuenta que he escogido a Bezalel, hijo de Uri y nieto de Jur, de la tribu de Judá, y lo he llenado del Espíritu de Divinidad, con sabiduría, inteligencia y capacidad creativa para hacer trabajos artísticos en oro, plata y bronce, para cortar y engastar piedras preciosas, para hacer tallados en madera y para realizar toda clase de artesanías. »Además, he designado como su ayudante a Oholiab hijo de Ajisamac, de la tribu de Dan, y he dotado de habilidad, sabio de corazón, a todos los artesanos para que hagan todo lo que te he mandado hacer.”

2 «Consider that I have chosen Bezalel, son of Uri and grandson of Jur, from the tribe of Judah, 3 and I have filled him with the Spirit of Divinity, with wisdom, intelligence and creative capacity 4 to do artistic works in gold, silver and bronze, 5 for cutting and setting precious stones, for making wood carvings and for making all kinds of handicrafts. 6 «In addition, I have appointed Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, as his assistant, and I have gifted all craftsmen with skill, wise of heart, to do everything I have commanded you to do.»

¿Quiéres eso? / You want that?

y lo he llenado del Espíritu de Divinidad, con sabiduría, inteligencia y capacidad creativa,” 

«And I have filled him with the Spirit of Divinity, with wisdom, intelligence and creative ability,»

habilidad, sabio de corazón” / «skill, wise of heart»

¿Quiéres eso? / You want that?

3er Comentario / 3rd Commentary Shemot / Ex. 33:21 LBLA

“Entonces HaShem dijo: He aquí, hay un lugar junto a Mí, y tú estarás sobre la peña” 

«Then HaShem said: Behold, there is a place next to Me, and you will be on the rock»

¿Habrá un lugar para mí junto a HaShem?

Will there be a place for me next to HaShem?

¿Habrá un lugar para ti junto a HaShem?

Will there be a place for you with HaShem?

HaShem mostró a Moshé que había un lugar cerca de El dónde Moshé podía entrar y contemplar Su hermosura.

HaShem showed Moshe that there was a place near Him where Moshe could enter and contemplate His beauty.

Moshé había dicho que quería conocer a HaShem y Sus caminos y ver Su gloria.

Moshe had said that he wanted to know HaShem and His ways and see His glory.

¿Cuántos quieren conocer los caminos de HaShem y ver Su gloria?

How many want to know HaShem’s ways and see His glory?

HaShem le concedió lo que había en su corazón porque él había hallado gracia en Sus ojos.

HaShem granted him what was in his heart because he had found grace in His eyes.

HaShem sabe lo que hay en tu corazón. / HaShem knows what is in your heart.

Por su manera de ser y la actitud de su corazón pudo acercarse a la presencia de HaShem cada vez más.

Because of his way of being and the attitude of his heart he was able to get closer to HaShem’s presence more and more.

Para esto necesitamos tener un corazón “circuncidado”.

For this we need to have a «circumcised» heart.

Pero escucha estas palabras que son para ti y tus hijos hoy:

But listen to these words that are for you and your children today:

Devarim / Deut. 30:6

“Además, el SEÑOR tu Dios circuncidará tu corazón y el corazón de tus descendientes, para que ames al SEÑOR tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma, a fin de que vivas.”

The Lord your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, so that you may love him with all your heart and with all your soul, and live.

Moshé había gustado la bondad de HaShem y por eso lo que más deseaba era estar cerca de él.

Moshe had experienced HaShem’s goodness and that is why what he most wanted was to be close to him.

¿Cuántos desean estar cerca de HaShem? / How many want to be close to HaShem?

Pronto, si muy pronto, veremos a HaShem. / Soon, yes very soon, we will see HaShem.

Moshé no quiso continuar su viaje con los Hijos de Israel si HaShem no prometía caminar con ellos.

Moshe did not want to continue his journey with the Children of Israel if HaShem did not promise to walk with them.

Conclusión / Conclusion

1. Shabat Parah nos dice que,Yeshúa es nuestro Cordero Pascual por el cual nos santificamos a través de Su sangre purificadora.

1. Shabbat Parah tells us that, Yeshua is our Paschal Lamb by which we sanctify ourselves through His cleansing blood.

2. Aprendamos que HaShem es un Elohim Justo que gobierna este mundo con misericordia.

2. Let us learn that HaShem is a Righteous Elohim who rules this world with mercy.

3. No dejemos de orar por los de duro corazón presentándolos ante HaShem como el “Ketoret” o “Incienso”, olor agradable ante HaShem.

3. Let us not stop praying for the hard-hearted, presenting them before HaShem as the «Ketoret» or «Incense», a pleasant smell before HaShem.

4. Seamos llenosdel Espíritu de Divinidad, con sabiduría, inteligencia y capacidad creativa, habilidad y sabios de corazón”.

4. Let us be filled «with the Spirit of Divinity, with wisdom, intelligence and creative capacity, skill and wise of heart».

5. Recordemos que hay un lugar para todos los hombres de la tierra, junto a HaShem.

5. Let us remember that there is a place for all the men of the earth, next to HaShem.

Ese lugar está sobre la roca y la roca es el Mesías.

That place is on the rock and the rock is the Messiah.

Por los méritos del Mesías Yeshúa, todos podrán llegar a la intimidad con HaShem.

Through the merits of Messiah Yeshua, everyone will be able to become intimate with HaShem.

¡Shabat shalom Mishpoja! / Shabbat shalom Mishpocha!

Pin It on Pinterest