Números / Numbers 4:21-7:89

Haftarah: Jueces / Judges 13:2-25

Brit Hadashah: Yohanan / Jn. 12:20-36

Nasó significa “levanta” / Naso means «lift»

Resumen de la Parashá #35 Bamidbar / Núm. 4:21-7:89

Summary of Parasha # 35 Bamidbar / Num. 4: 21-7: 89

Completando la cuenta de los Hijos de Israel hecha en el Desierto del Sinaí, un total de 8,580 Levitas hombres entre 30 y 50 años son contados para ser aquellos que transportarán el Tabernáculo.

Completing the count of the Children of Israel made in the Sinai Desert, a total of 8,580 Levite men between 30 and 50 years old are counted to be those who will transport the Tabernacle.

HaShem enseña a Moshé las leyes de la Sotá, una esposa sospechada de haber sido infiel a su marido.

HaShem teaches Moshe the laws of the Sota, a wife suspected of having been unfaithful to her husband.

También es dada la ley del Nazir que promete no beber vino, deja su cabello crecer y tiene prohibido impurificarse ritualmente con la impureza de un muerto.

It is also given the law of the Nazir that promises not to drink wine, let his hair grow out, and is forbidden to be ritually defiled with the impurity of a dead man.

Aharón y sus descendientes, los Kohanim, son instruidos sobre cómo bendecir al pueblo de Israel.

Aharon and his descendants, the Kohanim, are instructed on how to bless the people of Israel.

Los líderes de las doce tribus de Israel traen sus ofrendas para la inauguración del altar.

The leaders of the twelve tribes of Israel bring their offerings for the inauguration of the altar.

A pesar de que sus ofrendas son idénticas, cada una es traída en un día diferente y es individualmente descrita por la Torá.

Although their offerings are identical, each one is brought on a different day and is individually described by the Torah.

Comentarios / Comments

Torah / Biblia / Bible

La Biblia es un libro que no es sólo para leerse.

The Bible is a book that is not only to be read.

Es un libro para estudiarse, a fin de poder ser aplicado a nuestras vidas.

It is a book to study, so that it can be applied to our lives.

De otra manera, es como tragarse el bocado de comida sin masticarlo y después escupirlo de nuevo… sin ningún valor nutricional aprovechado.

Otherwise, it is like swallowing the mouthful of food without chewing it and then spitting it out again … without any nutritional value taken advantage of.

La Biblia es la Palabra del Elohim de Israel. / The Bible is the Word of the Elohim of Israel.

Son unas instrucciones dadas al pueblo de Israel para poder vivir en armonía con su Elohim y su prójimo.

They are instructions given to the people of Israel to be able to live in harmony with their Elohim and their neighbor.

Pero ¿Qué es tener una relación con Dios?

But what is it like to have a relationship with God?

Vamos a ver qué encontramos en esta parashá.

Let us see what we find in this parsha.

Esta parashá, es la más larga de todas (176 versículos) y el capítulo 7 nos habla de las ofrendas que los doce “nasi” jefes de las doce tribus ofrecieron a Adonai.

This Parsha is the longest of all (176 verses) and chapter 7 tells us about the offerings that the twelve “nasi” chiefs of the twelve tribes offered to Adonai.

Los doce jefes de las tribus de Israel ofrecieron básicamente la misma ofrenda.

The twelve chiefs of the tribes of Israel offered basically the same offering.

Entonces nos preguntamos, ¿por qué la Torah se toma el trabajo de dedicar 89 versículos para detallarlas, cuando son todas iguales?

So, we wonder, why does the Torah go to the trouble of dedicating 89 verses to detail, when they are all the same?

¿Qué importancia tienen, al ser idénticas?

How important are they, being identical?

La respuesta es significativa: las ofrendas pueden que sean iguales, pero los que ofrendan son todos diferentes.

The answer is significant: the offerings may be the same, but the ones bringing the offerings are all different.

Por lo que, cada ofrenda es especial, porque es ofrendada a un Elohim que, interiormente a cada jefe de tribu, es diferente.

Therefore, each offering is special, because it is offered to an Elohim who, internally to each tribal chief, is different.

HaShem le dijo a Moshé “Ehiéh ashér Ehiéh / Seré el que Seré,” Ex. 3:14.

HaShem told Moshe “Ehieh asher Ehieh / I will be who I will be,” Ex. 3:14.

Entonces, los que ofrendan, Sus hijos, somos todos diferentes.

So, those of us who bring offerings, His children, we are all different.

Tenemos un concepto de Elohim totalmente diferente.

We have a totally different concept of Elohim.

O por lo menos básicamente diferente unos de otros.

Or at least basically different from each other.

¿Por qué son tan diferentes las concepciones que nos hacemos de Elohim, aun cuando Él es siempre el mismo?

Why are our conceptions of Elohim so different, even though He is always the same?

Porque no todos tenemos un verdadero conocimiento de Él.

Because not all of us have a true knowledge of Him.

Sabemos que existe pero no lo conocemos personalmente.

We know He exists, but we do not know Him personally.

Y a veces, aun cuando lo lleguemos a comenzar a conocer, en realidad, nuestra configuración natural (espíritu, alma y cuerpo), se interpone en un verdadero “conocer” que en hebreo tiene una connotación que no tiene en ningún otro idioma.

And sometimes, even when we get to know Him, in reality, our natural configuration (spirit, soul and body), gets in the way of a true “knowing” that in Hebrew has a connotation that it does not have in any other language.

לָדַעַת Ladáat, que es la misma palabra que se usa para las relaciones íntimas en el matrimonio: “Y Adam conoció / yadá a Javáh.”

לָדַעַת Ladaat, which is the same word that is used for intimate relationships in marriage: «And Adam knew / yadah to Chavah

Usted dirá ¿Pero, de qué manera, nuestra configuración se interpone para conocerlo?

You may say: But, in what way does our configuration get in the way of knowing Him?

Puede ser por enseñanza, para comenzar.

To begin with, it may be through teaching,

Algunos enseñan que ADONAI no se puede conocer, que no hay forma alguna en que podamos entender algo sobre Él o Su naturaleza.

Some teach that ADONAI cannot be known, that there is no way we can understand anything about Him or His nature.

Ahora, que tenemos POTENCIALMENTE (no desarrollado) el Rúaj Ha Kódesh, el Espíritu de Santidad en nosotros, y a Yeshúa Ha Mashíaj dentro de nuestros corazones, es totalmente posible conocerlo.

Now that we have POTENTIALLY (undeveloped) the Ruach Ha Kodesh, the Spirit of Holiness in us, and Yeshua Ha Mashiach within our hearts, it is totally possible to know Him.

Él desea que lo “conozcamos y lo entendamos.”

He wants us to «know and understand Him.»

Ya no podemos quedarnos tranquilos o ignorantes y pretender que no es posible.

We can no longer stay calm or ignorant and pretend that it is not possible.

En realidad, si existe algo que DEBEMOS HACER y que es nuestra prioridad número uno, dos y tres, es, precisamente “conocerme y entenderme.”

In fact, if there is something that we MUST DO and that is our number one, two and three priority, it is precisely «to know and understand me.»

¿Qué otra cosa se interpone en nuestro conocimiento del Ehiéh ashér Ehiéh?

What else stands in the way of our knowledge of the Ehieh asher Ehieh?

Existen ambiciones carnales y mentales. / There are carnal and mental ambitions.

Como, lograr sobresalir en nuestra carrera, hacer dinero y más y más dinero.

Like, to excel in our career, to make money and more and more money.

Tener una casa cada vez mejor. / Have a better house everytime.

Un automóvil cada vez más nuevo y lujoso.

An increasingly new and luxurious car.

Tener éxito social. / To be socially successful.

Y una cantidad de preocupaciones como éstas que sólo nos distraen de la tarea número uno: el llegar a conocer / ladáat íntimamente a Elohim.

And a host of worries like these that only distract us from task number one: getting to know intimately / ladaat Elohim.

No es bueno si esta es toda nuestra ambición y usamos a Elohim para lograr bendición / brajá económica y hacemos de esta ambición la cosa más importante de nuestras vidas.

It is not good if this is all our ambition, and we use Elohim to achieve economic blessing / brachah and make this ambition the most important thing in our lives.

No pensemos que no nos la va a dar.

Let’s not think that he is not going to give it to us.

Es probable que sí, que nos la dé, si eso es todo lo que ambicionamos, pero, pobre de nosotros.

It is likely that yes, He will give it to us, if that is all we want, but, woe to us.

Pero si nuestro destino es llegar a lo sobrenatural con Elohim, Él va a hacer caso omiso a nuestros ruegos por brajót económicas, para que nos concentremos a lo que hemos venido al mundo a hacer: yadá’ at otó / conocerlo íntimamente.

But if our destiny is to reach the supernatural with Elohim, He will ignore our pleas for economic brachot, so that we can concentrate on what we have come to the world to do: yadah ’at oto / know Him intimately.

Otra cosa que se puede interponer es nuestro poco crecimiento espiritual, lo son nuestras prioridades mal identificadas.

Another thing that can get in the way is our poor spiritual growth, is our misidentified priorities.

Nuestra haraganería o simple dejadez. / Our laziness or simple sloppiness.

Poco o ningún tiempo de oración. / Little or no prayer time.

Nuestra familia. / Our family.

Una novia o un novio. / A girlfriend or a boyfriend.

Una serie de problemas seguidos. / A series of problems in a row.

O cualquier otra razón que hace que posterguemos esa relación tan vital para nuestra vida espiritual.

Or any other reason that makes us postpone that relationship so vital to our spiritual life.

En el caso de distracciones de diversas clases, debemos poner todo en perspectiva.

In the case of distractions of various kinds, we must put everything in perspective.

Elohim definitivamente NO nos quiere haciendo otra cosa que buscarlo.

Elohim definitely does NOT want us doing anything other than seeking Him.

Primero lo primero y primero está Él. / First things first and He is first.

Tenemos que permitir que HaShem entre en nosotros.

We have to allow HaShem to enter us.

¿Cómo rabino? Si HaShem vive en mí. / How rabbi? If HaShem lives in me.

¿Qué dijo el profeta Yekhezkel / Ezequiel 47?

What did the prophet Yekhezkel / Ezekiel 47 say?

El río del Templo. / The river of the Temple.

Hay un río en el Templo y nos tenemos que meter en esas aguas, como decíamos la semana pasada.

There is a river in the Temple, and we must get into those waters, as we said last week.

 Por donde corra este río, todo ser viviente que en él se mueva vivirá.

9 Wherever this river runs, every living thing that moves in it will live.

¿Y quién es ese Río Eterno? / And who is that Eternal River?

Yeshua Mishikeinu / Yeshúa nuestro Mesías. / Yeshua Mishikeinu / Yeshua our Messiah.

En la medida que El entre en nosotros le conoceremos.

As He enters us, we will know Him.

Sigue diciendo: “Habrá peces / hombres, en abundancia porque el agua de este río / Yeshúa transformará el agua salada en agua dulce, y todo lo que se mueva en sus aguas vivirá. 

He goes on saying: “There will be fish / men, in abundance because the water of this river / Yeshua will transform the salty water into fresh water, and everything that moves in its waters will live.

Él quiere estar contigo. Emanu-El/ He wants to be with you. Emmanu-El.

12 Junto a las orillas del río crecerá toda clase de árboles frutales / hombres; sus hojas no se marchitarán, y siempre tendrán frutos. Cada mes darán frutos nuevos, porque el agua que los riega, Yeshúa, sale del Templo. Sus frutos servirán de alimento y sus hojas serán medicinales.

12 Along the banks of the river will grow all kinds of fruit trees / men; its leaves will not wither, and they will always bear fruit. Each month they will bear new fruits because the water that waters them, Yeshua, comes out of the Temple. Its fruits will serve as food and its leaves will be medicinal.

¿Quiéres eso para tu vida? / Do you want that for your life?

Tenemos que sacar tiempo para tener intimidad con HaShem.

We have to take time to be intimate with HaShem.

Es bueno tener “conocimiento”, pero es mejor tener “sabiduría”.

It is good to have «knowledge», but it is better to have «wisdom».

Saber aplicar el conocimiento de HaShem a mi vida.

Know how to apply HaShem’s knowledge to my life.

Pero necesitamos entrar a solas con El. / But we need to go in alone with Him.

Yeshúa ya te bendijo, él le dijo al Padre: “la gloria que me diste, yo se las he dado”.

Yeshua has already blessed you, he said to the Father: «the glory that you gave me, I have given it to them.»

Entonces no te entretengas pidiendo bendiciones. Ya te las dio.

So do not entertain by asking for blessings. He already gave them to you.

Permite que esas aguas entren en ti y recibas la gloria, la sanación que ya HaShem te dio.

Allow those waters to enter you and receive the glory, the healing that HaShem has already given you.

Si no vive Yeshúa en tu corazón, hoy es el día.

If Yeshua does not live in your heart, today is the day.

Déjalo entrar a tu corazón. / Let Him enter your heart.

Tus pecados limpiará, y por sus llagas ya fuiste curado. Recíbelo.

He will cleanse your sins, and by his stripes you have already been healed. Receive it.

Shabat Shalom Mishpoja! / Shabbat Shalom Mishpocha!

Pin It on Pinterest