Parashat #19 T’rumá

Shemot / Ex. 25:1–27:19

Trumah o Terumah significa “ofrenda elevada”.

Trumah or Terumah means «elevated offering«.

La palabra en hebreo Terumah, se escribe con las mismas letras de Torá, con la excepción de la mem de Mashiaj, la Torá Viviente.

The Hebrew word Terumah is written with the same letters of the Torah, except for the mem of Mashiach, the Living Torah.

El Rabino Itzhak Shapira dice: La única manera de hacer un santuario para HaShem, y traer Su shejina / presencia, es sostener la Torá con el Mashiaj en el centro.

Rabbi Yitzhak Shapira says: The only way to make a sanctuary for HaShem, and bring His Shechinah / presence, is to hold the Torah with the Mashiach in the center.

Rab. Shaul lo dice de la manera siguiente en Romanos 3:31:

Rab. Shaul says it this way in Romans 3:31:

¿Significa eso que abolimos la Torá cuando creemos en el Mashiaj? ¡De ninguna manera! Todo lo contrario, confirmamos la Torá.”

Does that mean that we abolish the Torah when we believe in Messiah? No way! On the contrary, we confirm the Torah. «

Shabat Zakhor / Shabbat Zakhor

Devarim / Deut. 25:17-19 y 1 Samuel 15:2-34

Zakhor es el Shabat antes de Purim, la festividad en la que celebramos el fracaso del complot de Hamán el Amalecita para destruir al pueblo judío.

Zakhor is the Shabbat before Purim, the feast on which we celebrate the failure of Haman the Amalekite’s plot to destroy the Jewish people.

La lectura semanal de la Torá se complementa con la lectura de Zakhor que significa «¡Recuerda!» (Devarim / Deut. 25:17-19) en que se nos ordena recordar la maldad de Amalec y erradicarla de la faz de la tierra.

The weekly Torah reading is complemented by the Zakhor reading which means «Remember!» (Devarim / Deut. 25:17-19) in which we are commanded to remember the wickedness of Amalek and eradicate it from the face of the earth.

Cuando los israelitas salieron de Egipto, ninguna nación se atrevió a pelear contra ellos.

When the Israelites left Egypt, no nation dared to fight against them.

¿Quién empezaría una batalla con un pueblo cuyo Elohim simplemente golpeó al poderoso Egipto con diez terribles plagas y ahogó a los pocos sobrevivientes en el mar?

Who would start a battle against a people whose Elohim simply struck Egypt mightily with ten terrible plagues and drowned the few survivors in the sea?

Solo Amalek, impulsado por un odio profundo que desafiaba la lógica, vino a librar la batalla.

Only Amalek, driven by a deep hatred that defied logic, came to fight the battle.

Amalek significa “belicoso” o “pueblo que lame”.

Amalek means «warlike» or «people that lick

La Haftarah de Zakhor se encuentra en I Samuel 15:2-34, donde se encuentra el mandato de HaShem al rey Saúl de destruir al pueblo de Amalec.

The Haftarah of Zakhor is found in I Samuel 15:2-34, where you find HaShem’s command to King Saul to destroy the people of Amalek.

«Parashat Zakhor» es la segunda de cuatro lecturas especiales que se agregan durante o inmediatamente antes del mes de Adar (las otras tres son Shekalim, Parah y Hajodesh).

«Parashat Zakhor» is the second of four special readings added during or immediately before the month of Adar (the other three are Shekalim, Parah, and Hachodesh).

Resumen de la Parashat Zakhor / Summary of the Parashat Zakhor

Cap. 25:1-9 Ofrendas para el Santuario.

Chap. 25:1-9 Offerings for the Sanctuary.

Versos 10-22 La construcción del Arca o Propiciatorio y dos querubines de una pieza de oro.

Verses 10-22 The construction of the Ark or Propitiatory and two cherubs from one piece of gold.

Versos 23-30 La construcción de la mesa donde pondrán el “Pan de la Presencia” o “el Pan de la Proposición”.

Verses 23-30 The construction of the table where they will put the «Bread of the Presence» or «the Show Bread.»

Versos 31-40 La construcción del Candelabro de Oro o “Menorah”.

Verses 31-40 The construction of the Golden Lampstand or «Menorah.»

Cap. 26 completo (37 versos), habla de la construcción del Santuario.

Chap. 26 complete (37 verses), talks about the construction of the Sanctuary.

Cap. 27:1-8 La construcción del Altar de Bronce o el Altar de los Holocaustos.

Chap. 27:1-8 The construction of the Bronze Altar or the Altar of Burnt Offerings.

Y nuestra Parashat termina con las instrucciones de lo que deben tener los atrios (ver. 9-19).

And our Parashat ends with the instructions of what the courts should have (ver. 9-19).

1er Comentario / 1st Comment

Shemot / Ex. 25:8

Y que hagan un Santuario para Mí, para que YO habite entre ellos.

Then have them make a Sanctuary for Me, and I will dwell among them.” 

¿Dónde realmente habita HaShem? / Where does HaShem really dwell?

Se le pidió al pueblo traer una ofrenda a Moshé de lo más profundo de su corazón.

The people were asked to bring an offering from the bottom of their hearts to Moshe.

Y dice que el propósito de la ofrenda era para construir un Santuario para que HaShem pudiera habitar entre ellos.

And it says that the purpose of the offering was to build a Sanctuary so that HaShem could dwell among them.

Pero si leemos del lenguaje original, o sea del hebreo, no dice que HaShem quería habitar “entre ellos”, sino “dentro de ellos”, en hebreo betojam, בתוכם

But if we read from the original language, that is, from Hebrew, it does not say that HaShem wanted to dwell «among them«, but «within them», in Hebrew betocham, בתוכם

Entonces, podemos decir que, desde un principio, HaShem quería morar en los corazones de cada hijo e hija de Israel.

So, we can say that, from the beginning, HaShem wanted to dwell in the hearts of every son and daughter of Israel.

Pero recuerden, las ofrendas venían de los corazones de los que amaban la presencia del Eterno.

But remember, the offerings came from the hearts of those who loved the presence of the Eternal One.

Entonces, podemos decir, que hay una relación muy íntima entre el corazón del pueblo y el Santuario.

So, we can say that there is a very intimate relationship between the heart of the people and the Sanctuary.

2do Comentario / 2nd Commentary

Shemot / Ex. 26:3

Cinco cortinas estarán unidas una con la otra; también las otras cinco cortinas estarán unidas una con la otra.”

“Five curtains will be joined one to the other; also, the other five curtains will be linked to each other. «

¿Sabía usted qué las cortinas del Santuario son llamadas mujeres?

Did you know that the curtains of the Sanctuary are called women?

¿Por qué las cortinas son llamadas mujeres?

Why are the curtains called women?

En el texto hebreo las cortinas son llamadas mujeres y hermanas.

In the Hebrew text the curtains are called women and sisters.

El texto hebreo que se tradujo como “una con la otra” – ishá el-ajotáh, אשה אל-אחתה  – significa literalmente “una mujer con (o hacia) su hermana”.

The Hebrew text that was translated as «one with the other» – ishah el-achotah, אשה אל-אחתה – literally means «a woman with (or towards) her sister.»

Cada cortina es comparada con una mujer y todas las cortinas son hermanas.

Every curtain is compared to a woman and all curtains are sisters.

Si comparamos lo celestial con lo terrenal, podemos decir que en la Congregación de HaShem las mujeres son hermanas y deben ser unidas de manera muy fuerte para que nunca más puedan ser separadas.

If we compare the heavenly things with the earthly things, we can say that in HaShem’s Congregation women are sisters and must be united in a very strong way so that they can never be separated again.

3er Comentario / 3rd Comment

Shemot / Ex. 26:24

“las cuales se unirán desde abajo, y asimismo se juntarán por su alto con un gozne. Así será con las otras dos; serán para las dos esquinas.”

“At these two corners they must be double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both shall be like that.”

¿Qué simbolizan las tablas? / What do the boards symbolize?

La Casa del Tabernáculo estaba compuesta por tres paredes hechas de tablas de madera colocadas verticalmente.

The Tabernacle House was composed of three walls made of wooden boards that were placed vertically.

En las Escrituras los hombres, especialmente los justos, son comparados con árboles (Sal 92:12).

In the Scriptures men, especially the righteous ones, are compared to trees (Ps 92:12).

De esta manera podemos hacer la comparación entre las tablas de madera en el Tabernáculo y los justos que componen la Congregación de HaShem.

In this way we can make the comparison between the wooden boards in the Tabernacle and the righteous men that constitute HaShem’s Congregation.

En este texto dice, que las tablas tenían que estar juntadas desde abajo y también unidas por arriba.

In this text it says that the boards had to be joined from below and joined from above.

El texto hebreo utiliza dos palabras diferentes para hablar de la unidad de abajo y la de arriba.

The Hebrew text uses two different words to speak of the unity of the ones below and the ones above.

Cuando habla de la unidad de abajo dice “juntadas” – toamim, תאמם, con alef y sin yud.

When he speaks of the unity below, he says “joined” – toamim, תאמם, with alef and without yud.

Y cuando habla de la unidad de arriba dice “completadas” – tamim, תמים, sin alef y con yud.

And when it speaks of the unity above it says “completed” – tamim, תמים, without alef and with yud.

El hecho de que la Torá usa dos palabras diferentes está indicando que hay dos tipos de unidad, una abajo y otra arriba.

The fact that the Torah uses two different words is indicating that there are two types of unity, one below and one above.

Además, la palabra utilizada para la unidad de arriba es la que las Escrituras usan para la perfección, ser completo e íntegro.

Also, the word used for unity above is the one that Scripture uses for perfection, to be complete and whole.

Se trata de una perfecta unidad. / It is a perfect unity.

La letra alef (א) tiene el valor numérico 1 y la letra yud (י) tiene el valor numérico 10.

The letter aleph (א) has the numerical value 1 and the letter yud (י) has the numerical value 10.

Esto nos puede indicar que la unidad que hay arriba, con yud, es diez veces más fuerte que la de abajo con alef.

This may indicate that the unity above, with yud, is ten times stronger than the one below with aleph.

Conclusión / Conclusion

Primero, si queremos ser una Terumah para HaShem, debemos tener Torah y a Mashiaj como nuestro centro.

First, if we want to be a Terumah for HaShem, we should have the Torah and Mashiach as our center.

Segundo, HaShem hizo un Santuario para vivir en nosotros.

Second, HaShem made a Sanctuary to live in us.

Dentro de nuestros corazones a través de Yeshúa.

Inside our hearts through Yeshua.

Tercero, debe haber unidad, hermandad, entre las hermanas de la Congregación de HaShem.

Third, there must be unity, sisterhood, among the sisters of HaShem’s Congregation.

Y cuarto, la unidad de abajo es mencionada antes de la unidad de arriba, lo cual nos enseña que, si logramos unirnos abajo en la tierra, aunque no sea una unidad perfecta, la influencia y la unidad que esto trae en el cielo es perfecta.

And fourth, the unity below is mentioned before the unity above, which teaches us that, if we manage to unite below on earth, even if it is not a perfect unity, the influence and unity that this brings in heaven is perfect.

Tenemos que estar unidos aquí abajo, aunque no seamos perfectos, para que seamos unidos arriba, donde la perfección es absoluta, y para que el poder de HaShem se manifieste en nosotros.

We must be united here below, even if we are not perfect, so that we are united above, where perfection is absolute, and so that HaShem’s power is manifested in us.

Shabat Shalom Mishpoja! / Shabbat Shalom Mishpocha!

Pin It on Pinterest