Parashá 17 Yitró Éxodo 18:1-20:26 (23 heb.)

Haftará: Isaías 6:1-7 (tradición sefardí);

6:1-7:6; 9:6-7 (5-6 heb.) (tradición ashkenazí)

Brit Hadashá: Mattityahu / Mt. 5:8-20

¿Quién es Yitró? / Who is Yitro?

Significa “su excelencia” o “posteridad” / It means «your excellence» or «posterity»

Resumen de la parashat Yitró / Summary of Parashat Yitro

Fue sacerdote de Madián, una tierra que se extendía desde el este del mar Muerto hasta el Sinaí.

He was a priest of Midian, a land that stretched from the eastern Dead Sea to Sinai.

La Biblia cuenta que su hija Séfora se casó con Moisés cuando este había huido de Egipto por haber matado un hombre que maltrataba a un esclavo hebreo.

The Bible tells that his daughter Zipporah married Moses when he had fled Egypt for killing a man who mistreated a Hebrew slave.

Moisés trabajó como pastor durante cuarenta años antes de volver a Egipto para llevar a los hebreos a Canaán, la tierra prometida.

Moses worked as a shepherd for forty years before returning to Egypt to lead the Hebrews to Canaan, the promised land.

La parashat comienza diciendo que Yitró escuchó todo lo que HaShem había hecho al pueblo de Israel.

The parashat begins by saying that Yitro heard everything HaShem had done to the people of Israel.

Desde su salida de Egipto, el cruce del Mar de Juncos y la alimentación del mana en el desierto.

Since his departure from Egypt, the crossing of the Sea of ​​Reeds and the feeding of the mana in the desert.

Y decide llevar a Moshé a su esposa Séfora y sus dos hijos; Guershom, que significa «peregrino he sido en tierra extraña»,

And he decides to take to Moshe his wife Zipporah and their two children; Guershom, which means «I have been a pilgrim in a strange land»,

Y el otro se llamaba Eliezer, porque dijo: «el Elohim de mi padre me ayudó y me libró de la espada de Faraón» (ver.18:4).

And the other son was called Eliezer, because he said: «the Elohim of my father helped me and rescued me from the sword of Pharaoh» (see 18:4).

Dice la Torah que Yitró bendijo al Elohim de Israel por todos los milagros que hizo a favor de ellos (ver. 18:9-11).

The Torah says that Yitro blessed the Elohim of Israel for all the miracles he did for them (see 18: 9-11).

Y dijo, además: / And he also said:

11 “ahora sé que el Eterno es más grande que todos los dioses, por lo que hizo a quienes trataron a Israel con arrogancia”. 

11 «now I know that the Eternal One is greater than all gods, because of what he did to those who treated Israel with arrogance.»

Yitró vé como Moshé se sienta desde la mañana hasta la noche para consultar a HaShem por los asuntos del pueblo y le dice que eso no está bien.

Yitro sees how Moshe sits from morning to night to consult HaShem about the people’s affairs and tells him that this is not right.

Le da un consejo de levantar jueces, para que le ayuden con el pueblo.

He gives him some advice to rise judges, to help him with the people.

Shemot / Ex. 20:21-23 dice: / Shemot / Ex. 20: 21-23 says:

21 Elige tú mismo entre el pueblo hombres capaces y temerosos de Elohim, que amen la verdad y aborrezcan las ganancias mal habidas, y desígnalos jefes de mil, de cien, de cincuenta y de diez personas. 

21 Choose yourself among the people capable and fearful men of Elohim, who love the truth and hate ill-gotten gains, and appoint them heads of a thousand, a hundred, fifty and ten people.

22 Serán ellos los que funjan como jueces de tiempo completo, atendiendo los casos sencillos, y los casos difíciles te los traerán a ti. Eso te aligerará la carga, porque te ayudarán a llevarla. 

22 They will be the ones who act as full-time judges, handling the simple cases, and the difficult cases will bring them to you. That will lighten the load because they will help you carry it.

23 Si pones esto en práctica y Elohim así te lo ordena, podrás aguantar; el pueblo, por su parte, se irá a casa satisfecho.

23 If you put this into practice and Elohim commands you to do so, you will be able to endure; the people, for their part, will go home satisfied.

Y dice el ver. 24 que: “Moisés atendió a la voz de su suegro y siguió sus sugerencias.”

And says seeing. 24 that: «Moses listened to the voice of his father-in-law and followed his suggestions.»

Y luego Yitró se regresó a su pueblo natal.

And then Yitro went back to his hometown.

El capítulo 19 nos dice que el pueblo de Israel llegó al monte Sinaí al tercer mes de haber salido de Egipto.

Chapter 19 tells us that the people of Israel reached Mount Sinai in the third month after leaving Egypt.

Los que conocen como son las bodas hebreas ven en este capítulo la promesa de HaShem a Israel de que un día Israel será levantada por el Esposo para vivir eternamente con El.

Those who know what Hebrew weddings are like, see in this chapter HaShem’s promise to Israel that one day Israel will be raised by the Bridegroom to live eternally with Him.

En el capítulo 20 tenemos lo que conocemos como los Diez Mandamientos, o mejor conocido en el judaísmo como las Diez Palabras.

In Chapter 20 we have what we know as the Ten Commandments, or better known in Judaism as the Ten Words.

Y termina nuestra parashat con el mandamiento a Israel de no poner estrados al altar.

And our parashat ends with the commandment to Israel not to set up footstools at the altar.

1er Comentario / 1st Comment

Ketuvá / Pacto / Convenio de Matrimonio

Ketuvah / Covenant / Marriage Agreement

Shemot / Ex. 19:1-8

¿Cómo se prepara una boda hebrea? / How do you prepare a Hebrew wedding?

En la cultura hebrea, el Padre del novio es el que prepara la boda.

In Hebrew culture, the Father of the groom is the one who prepares the wedding.

El padre del novio hace un convenio / pacto, con el padre de la novia.

The father of the groom makes a covenant / pact, with the father of the bride.

Parten unos animales por la mitad y caminan por el medio de los animales sacrificados declarando el pacto por ambas partes.

They split some animals in half and walk through the middle of the sacrificed animals declaring the pact for both parties.

¿Qué se dicen? / What do they say?

El padre del novio pasa primero por el medio de los animales sacrificados y le dice al padre de la novia:

The groom’s father first passes through the slaughtered animals and says to the bride’s father:

“Si mi hijo no cumple su función de padre y esposo fiel con tu hija,

“If my son does not fulfill his role as a faithful father and husband to your daughter,

Que yo sufra lo que le pasó a estos animales.”

May I suffer what happened to these animals. «

Luego el padre de la novia pasa por el medio de los animales sacrificados y dice:

Then the father of the bride passes through the middle of the sacrificed animals and says:

“Si mi hija no cumple su función de madre y esposa fiel con tu hijo,

“If my daughter does not fulfill her role as a faithful mother and wife to your son,

Que yo sufra lo que le pasó a estos animales.”

May I suffer what happened to these animals. «

¿Se acuerdan lo que sucedió con Avraham cuando él le pidió descendencia al Eterno?

Do you remember what happened to Avraham when he asked the Eternal One for descendants?

B’reshit / Gen. 15:1-21

HaShem sabía que Avraham era hombre y él no iba a poder cumplir el convenio / pacto entre los dos padres.

HaShem knew that Avraham was a man, and he was not going to be able to fulfill the covenant between the two parents.

Es por esta razón que una antorcha de fuego, representando a ambos padres, consumió el sacrificio ofrecido.

It is for this reason that a fiery torch, representing both parents, consumed the offered sacrifice.

Luego el Padre del novio se da a la tarea de preparar la boda.

Then the father of the groom takes on the task of preparing the wedding.

Escoge a un amigo, no al novio, para que visite a la novia y le entregue unos dones.

He chooses a friend, not the groom, to visit the bride and give her some gifts.

¿Para qué son esos dones?

What are these gifts for?

Esos dones o talentos son para que la novia se vaya preparando para la boda.

These gifts or talents are for the bride to prepare for the wedding.

¿Qué pasa si la novia no hace buen uso de esos dones, que son dados con un solo propósito, la Boda?

What happens if the bride does not make good use of those gifts, which are given for a single purpose, the Wedding?

No se casa. / She does not get married.

¿Recuerdan la Parábola de la moneda perdida en Lucas 15:8-9?

Do you remember the Parable of the Lost Coin in Luke 15: 8-9?

8 » O supongamos que una mujer tiene diez monedas de plata y pierde una. ¿No enciende una lámpara, barre la casa y busca con cuidado hasta encontrarla? 

8 “Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Don’t you light a lamp, sweep the house, and search carefully until you find it?

Y, cuando la encuentra, reúne a sus amigas y vecinas, y les dice: “Alégrense conmigo; ya encontré la moneda que se me había perdido”. 

9 And when she finds her, she gathers her friends and neighbors, and says to them: “Rejoice with me; I already found the coin that I had lost ”.

Usted recibe esos dones para que se pueda preparar para la boda.

You receive these gifts so that you can prepare for the wedding.

HaShem escogió a Moshé como el amigo para que le llevara la Ketuvá a la novia para que la firmara.

HaShem chose Moshe as the friend to bring the Ketuvah to the bride to sign.

Shemot 19:1-8

1 Los israelitas llegaron al desierto de Sinaí a los tres meses de haber salido de Egipto. 

1 The Israelites arrived in the desert of Sinai within three months of leaving Egypt.

Después de partir de Refidím, se internaron en el desierto de Sinaí, y allí en el desierto acamparon, frente al monte, 

2 After leaving Rephidim, they went into the desert of Sinai, and there in the desert they camped, in front of the mountain,

al cual subió Moisés para encontrarse con Elohim. Y desde allí lo llamó el Eterno y le dijo: «Anúnciale esto al pueblo de Ya’akóv; declárale esto al pueblo de Israel:

3 to which Moses went up to meet Elohim. And from there the Eternal One called him and said: «Announce this to the people of Ya’akóv; Declare this to the people of Israel:

“Ustedes son testigos de lo que hice con Egipto, y de que los he traído hacia mí como sobre alas de águila.

4 “You are witnesses of what I did to Egypt, and that I have brought you to me as on the wings of an eagle.

Si ahora ustedes me son del todo obedientes, y cumplen mi pacto, serán mi propiedad exclusiva entre todas las naciones. Aunque toda la tierra me pertenece,

5 If you are now completely obedient to me and keep my covenant, you will be my exclusive property among all nations. Although all the land belongs to me,

ustedes serán para mí un reino de sacerdotes y una nación santa”.» Comunícales todo esto a los israelitas».

6 you will be for me a kingdom of priests and a holy nation ”. Communicate all this to the Israelites.

Moisés volvió y convocó a los ancianos del pueblo para exponerles todas estas palabras que el Eterno le había ordenado comunicarles, 

7 Moses returned and summoned the elders of the people to explain to them all these words that the Eternal One had ordered him to communicate to them,

y todo el pueblo respondió a una sola voz: «Cumpliremos con todo lo que el Eterno nos ha ordenado». Así que Moisés le llevó al Eterno la respuesta del pueblo.”

8 and all the people responded with one voice: «We will do all that the Eternal One has ordered us to do.» So Moses brought the people’s response to the Eternal One.»

La novia firmó la Ketuvá. / The bride signed the Ketuvah.

Ahora el Padre le dice a Su hijo, el Novio, que prepare la morada donde va a vivir con la esposa.

Now the Father tells His son, the Bridegroom, to prepare the abode where he will live with his wife.

Juan / John 14:2-3

En la casa de mi Padre muchas moradas hay; si así no fuera, yo os lo hubiera dicho; voy, pues, a preparar lugar para vosotros.

2 In my Father’s house are many mansions; if not, I would have told you; So I am going to prepare a place for you.

Y si me fuere y os preparare lugar, vendré otra vez, y os tomaré a mí mismo, para que donde yo estoy, vosotros también estéis.

3 And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you to myself, so that where I am, you may also be.

Pero, no sé a preguntado usted, ¿cuándo será la boda?

But haven’t you asked, when will the wedding be?

¿Quién sabe la fecha de la boda?

Who knows the date of the wedding?

El que está preparando la boda, sabe cuándo es.

Whoever is preparing the wedding knows when it is.

En Israel, cuando alguien escucha decir a otro que no sabe el día ni la hora, saben que están hablando de una boda.

In Israel, when someone hears another say that they do not know the day or time, they know they are talking about a wedding.

También, es referente a la única fiesta de HaShem que cae en Rosh Jodesh o Cabeza del mes, el mes de Tishrei o séptimo mes en el calendario lunar hebreo.

It also refers to the only feast of HaShem that falls on Rosh Chodesh or Head of the month, the month of Tishrei or the seventh month in the Hebrew lunar calendar.

Es conocido en las Escrituras como Yom Teruah o Día de hacer sonar el Shofar.

It is known in the Scriptures as Yom Teruah or Day of blowing the Shofar.

También conocido en la cultura judía como Rosh Hashana o Cabeza del Año o principio de año.

It is also known in Jewish culture as Rosh Hashana or Head of the Year or beginning of the year.

Marcos / Mark 13:32-33

32  »Nadie sabe el día ni la hora en que yo vendré; no lo saben ni siquiera los ángeles del cielo. Es más, ni yo lo sé. Mi Padre es el único que lo sabe.

32 “No one knows the day or the hour when I will come; not even the angels in heaven know. What is more, I don’t even know. My Father is the only one who knows.

33 »Por eso, tengan cuidado y estén alerta, porque no saben cuándo volveré.

33 “Therefore, be careful and be alert, because you do not know when I will return.

El Padre le dirá a Su amigo que agarre la trompeta y anuncie la llegada del novio para levantar a la novia y llevarla a la morada que el novio preparo.

The Father will tell His friend to grasp the trumpet and announce the arrival of the bridegroom to lift the bride up and take her to the abode that the groom prepared.

Mateo / Matthew 25:6

Y a la medianoche se oyó un clamor: ¡Aquí viene el esposo; salid a recibirle!

6 And at midnight a cry was heard: Here comes the bridegroom; come out to meet him!

1 Tes. / Thess. 4:16-17

16 Porque el Eterno mismo con voz de mando, con voz de arcángel, y con trompeta de Elohim, descenderá del cielo; y los muertos en Mashiaj resucitarán primero.

16 For the Eternal One himself with a shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet of Elohim, will descend from heaven; and the dead in Mashiach will rise first.

17 Luego nosotros los que vivimos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes para recibir al Eterno en el aire, y así estaremos siempre con el Eterno.

17 Then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Eternal One in the air, and thus we will always be with the Eternal One.

¿Quién es el Padre del Novio? HaShem

Who is the Father of the Groom? HaShem

¿Quién es el Novio? Yeshua

Who is the Groom? Yeshua

¿Quién es la Novia? Israel

Who is the Bride? Israel

¿Quién es el Amigo? Rúaj Hakodesh / Espíritu de Santidad.

Who is the Friend? Rúaj Hakodesh / Spirit of Holiness.

Pin It on Pinterest