Vayikrah / Lev. 25:1 – 26:2 & 26:3 – 27:34

Haftarah: Jeremías / Jeremiah 32:6-27 & 16:19 – 17:14

Brit Hadashah: Lucas / Luke 4:16-21 & Mattitiyahu / Mt. 22:1-14

Behar significa “en la montaña”. / Behar means «in the mountain».

Bejukotai significa “en mis estatutos”. / Bechukotai means «in my statutes».

Resumen / Summary Parashat Behar Vayikrah / Lev. 25:1 – 26:2

Capítulo / Chapter 25 – פרק כה

Shemitá (año sabático) / Shemitah (sabbatical year)

Adonai dice a Moshé, que cuando el pueblo de Israel entre en la tierra que YO les voy a dar, deberán trabajar la tierra durante seis años, pero el séptimo será de descanso para ésta, consagrado a HaShem, sólo podrán comer ese año lo que brote espontáneamente de ella.

Adonai tells Moshe, that when the people of Israel enter the land that I am going to give them, they will have to work the land for six years, but the seventh will be a rest for it, consecrated to HaShem, they will only be able to eat that year what let it sprout spontaneously from it.

Yobel (jubileo) / Yobel (jubilee)

Se contarán siete años sabáticos, es decir, cuarenta y nueve años, y en el día diez del séptimo mes, o sea, en Yom Kipúr, sonará el Shofar en toda la tierra y será la tierra libre, todo vuelve a su estado original, es decir, el esclavo vuelve a ser libre y las propiedades vuelven a sus dueños originales, etc.

Seven sabbatical years will be counted, that is, forty-nine years, and on the tenth day of the seventh month, that is, on Yom Kippur, the Shofar will sound throughout the earth and the earth will be free, everything returns to its original state, that is, the slave is free again and the properties return to their original owners, etc.

Ese año no se deberá trabajar la tierra de ninguna manera, podrán comer del fruto espontáneo.

That year the land should not be worked in any way, they will be able to eat the spontaneous fruit.

Bendición del Yobel / Yobel’s Blessing

En este séptimo año Adonai hará que la tierra dé en el sexto, para tres años, así no tendrá necesidad de trabajar la tierra -la cual no podrá trabajar- durante ese año séptimo.

In this seventh year, Adonai will make the land give in the sixth, for three years, so that they will not need to work the land – which they will not be able to work – during that seventh year.

El octavo año se sembrará, pero no comerás el fruto de esa siembra sino hasta el año noveno, y comerán hasta dicho momento la vieja cosecha.

The eighth year will be sown, but you will not eat the fruit of that sowing until the ninth year, and they will eat the old harvest until that time.

No venderás la tierra a perpetuidad, pues de HaShem es, por ello la tierra tendrá su rescate.

You will not sell the land in perpetuity, because it is Hashem’s, therefore the land will have its recovery/ransom.

Rescate de la propiedad / Recovery of the property

Si tu hermano empobrece y vende su propiedad, ésta podrá ser rescatada por el pariente más próximo, si no tuviese rescatador, entonces, deberá rescatarla él mismo, pero si no tuviere los medios, entonces será del que la compró hasta el Yobel (jubileo), año en el que volverá a su dueño original.

If your brother impoverishes and sells his property, it can be rescued by the next of kin, if he does not have a rescuer, then he must recover it himself, but if he does not have the means, then it will be the one who bought it until the Yobel (jubilee), year in which it will return to its original owner.

Si sucediese lo mismo dentro de una ciudad amurallada, entonces, tendrá un año para rescatarla, si no puede hacerlo, entonces, la propiedad queda, a perpetuidad, en manos del comprador y no será devuelta en el Yobel (jubileo).

If the same thing happens inside a walled city, then you will have a year to recover it, if you cannot do it, then the property remains, in perpetuity, in the hands of the buyer and will not be returned in the Yobel (jubilee).

Cuando un Levita vendiere su propiedad, será rescatada el año del jubileo, al igual que las propiedades aledañas a los terrenos de los levitas.

When a Levite sells his property, it will be redeemed in the year of Jubilee, as will the properties surrounding the Levites’ lands.

Trato humanitario / Humane treatment

Si tu hermano empobrece a tal punto que no puede auto sustentarse, entonces, deberás mantenerlo, no se le cobrará usura, pues es tu hermano, no lo harás trabajar innecesariamente, pues es tu hermano, y le darás digno trato, pues propiedad de Adonai es y no tuya.

If your brother becomes impoverished to such an extent that he cannot sustain himself, then, you must maintain him, he will not be charged usury, because he is your brother, you will not make him work unnecessarily, because he is your brother, and you will give him worthy treatment, as the property of Adonai it is and not yours.

En el año del Jubileo, recuperará su libertad; se podrá tener esclavos a perpetuidad, pero serán extranjeros.

In the year of Jubilee, you will regain your freedom; you can have slaves forever, but they will be foreigners.

Pero si un hebreo fuere vendido a un extranjero o a sus ídolos, entonces lo rescatarás inmediatamente, pagando lo justo hasta que llegue el año del jubileo, como si los hubiere trabajado; los israelitas son sirvientes de HaShem.

But if a Hebrew is sold to a foreigner or to his idols, then you will rescue him immediately, paying what is fair until the jubilee year arrives, as if he had worked them; the Israelites are servants of HaShem.

Y termina la Parashat Behar en el capítulo 26 hablando de obediencia

And Parashat Behar ends in chapter 26 talking about obedience.

“No se hagan ídolos, ni erijan estatuas o pilares, ni coloques piedras en la tierra de Uds.

“Do not make idols, or erect statues or pillars, or place stones in your land.

Cuiden mis días de Shabat y reverencien mi Santuario. Yo soy HaShem”. (ver. 1-2)

Take care of my Shabbat days and revere my Sanctuary. I am HaShem” (ver. 1-2).

Resumen de la Parashat Bejukotai / Summary of Parashat Bechukotai

El capítulo 26 nos habla de la Recompensa por la obediencia.

Chapter 26 talks about the Reward for Obedience.

Si vuestro corazón estuviere dispuesto, entonces lo mejor y más excelso será para el pueblo.

If your heart is willing, then the best and highest will be for the people.

La lluvia caerá en su tiempo, los frutos de la tierra serán abundantes.

The rain will fall in due time, the fruits of the earth will be abundant.

El hombre comerá y se saciará, habrá paz en la tierra y sus enemigos serán humillados a la hora de la lucha.

Man will eat and be satisfied, there will be peace on earth and his enemies will be humimiated at the time of fighting.

El pueblo vivirá confiado, pues camina con rectitud ante los ojos de HaShem.

The people will live in confidence because they walk with righteousness before the eyes of HaShem.

Cumpliendo sus Mitzvot (mandamientos) y honrándole como es debido, así Él establecerá Su pacto con Su pueblo, no serán rechazados por Adonai, sino que pondrá Su atención en Uds., y con brazo poderoso, los protegerá.

By fulfilling his Mitzvot (commandments) and honoring him properly, in this way He will establish His covenant with His people, they will not be rejected by Adonai, but He will put His attention on you, and with a powerful arm, He will protect you.

También nos habla de las Advertencias contra la desobediencia.

He also tells us about the Warnings against disobedience.

Pero si su corazón se endureciere como el hierro, entonces, no habrá lluvia en su tiempo, ni paz en sus corazones, la tierra se cerrará y el hombre no se saciará al comer, el terror inundará los corazones y el enemigo se enseñoreará de Uds., pues desafiaron con su insolencia a HaShem, al no cumplir con sus ordenanzas.

But if your heart is hardened like iron, then there will be no rain in your time, no peace in your hearts, the earth will close and man will not be satisfied by eating, terror will flood your hearts and the enemy will rule over you, because they defied HaShem with their insolence, by not complying with his ordinances.

También nos habla del poder del arrepentimiento.

It also tells us about the power of repentance.

Pero si tu corazón se doblegare y proclamares tu pecado con tu boca, entonces y sólo entonces, el Eterno se acordará del pacto hecho con vuestros padres, sus transgresiones serán perdonadas y la deuda será pagada, pues Elohim es un Padre misericordioso y cumplidor de Sus pactos.

But if your heart bows down and you proclaim your sin with your mouth, then and only then will the Eternal One remember the covenant made with your fathers, his transgressions will be forgiven and the debt will be paid, for Elohim is a merciful Father who keeps His covenants.

Así volverá a quedar redimida la tierra por causa de su arrepentimiento; la verdad os hará libres.

Thus, will the earth be redeemed again because of its repentance; the truth will make you free.

Nuestra Parashat Bejukotai termina en el capítulo 27 diciendo que si hicieres un voto ante HaShem como precio de tu alma, el valor será de acuerdo con su estimación.

Our Parashat Bechukotai ends in chapter 27 saying that if you make a vow before HaShem as the price of your soul, the value will be according to its estimate.

Si el oferente del voto fuera pobre, entonces el precio lo pondrá el Sacerdote según lo que posea la persona.

If the offeror of the vow is poor, then the price will be set by the Priest according to what the person possesses.

También se pondrá precio al animal, fuese este inmundo o apto, lo mismo sucederá con las casas, en el caso de los dos últimos, se considerará el precio según la calidad, tanto del animal, como de la vivienda y además en el caso de la última, será de acuerdo con cuantos años queden para el Yobel (jubileo), y en este año, jubileo, volverá todo a su dueño original.

A price will also be placed on the animal, whether it is unclean or appropriate, the same will happen with the houses, in the case of the last two, the price will be considered according to the quality, both of the animal, and of the house and also in the case of the last one, it will be according to how many years are left for the Yobel (jubilee), and in this year, jubilee, everything will return to its original owner.

Consagración / Consecration/Set-Apart

Si consagrares a Adonai de lo que tuvieres, entonces esto no será redimible, sino que será cosa santa, santísima para HaShem.

If you consecrate/set-apart what you have to Adonai, then this will not be redeemable, but it will be a holy thing, most holy for HaShem.

También el diezmo es cosa santa y deberás darlo, pues del Eterno es y para Él lo apartarás.

Tithing is also a holy thing, and you should give it because it is of the Eternal One and you will set it apart for Him.

Todo lo que se redimiere, en caso de que fuese posible hacerlo, le añadirás un quinto, así quedará redimido; estos son los Mitzvot (mandamientos) que Adonai mandó a Moshé decir a los Bené Israel (Hijos de Israel).

Everything that is redeemed, if it were possible to do so, you will add a fifth, so it will be redeemed; these are the Mitzvot (commandments) that Adonai commanded Moshe to say to the Benei Israel (Children of Israel).

Comentarios / Comments

Quedan 7 días, al caer el sol, para celebrar Shavuot / Pentecostés.

There are 7 days left, at sunset, to celebrate Shavuot / Pentecost.

¿Se está usted preparando para ese día? / Are you preparing for that day?

Nos preparamos para todo en esta vida. / We prepare for everything in this life.

Fiestas, bodas, cumpleaños, aniversarios, el nacimiento de un hijo, y muchos se prepararán hasta para la muerte.

Feasts, weddings, birthdays, anniversaries, the birth of a child, and many will prepare even for death.

¿Se está usted preparando para la venida de Mashiaj ben David?

Are you preparing for the coming of Mashiach ben David?

¿Qué está haciendo para cuando llegue ese día? / What are you doing for when that day comes?

La porción de esta semana nos enseña varias cosas importantes.

This week’s portion teaches us several important things.

Dice que, como hay semanas de días, así también hay semanas de años.

He says that, as there are weeks of days, so there are also weeks of years.

Este mandamiento sólo se aplica en la tierra de Israel, no fuera de ella.

This command only applies in the land of Israel, not outside of it.

Rambam dice que el pueblo de Israel celebró el primer año sabático, llamado Shemitá el año 21 después del inicio de la conquista y la distribución de la tierra bajo el general Yehoshúa.

Rambam says that the people of Israel celebrated the first sabbatical year, called Shemitah in the year 21 after the start of the conquest and distribution of the land under General Yehoshua.

La conquista y la distribución de la tierra duró 14 años.

The conquest and distribution of the land lasted 14 years.

El año 15 fue el primer año del ciclo septo-anual y el año 21 fue el séptimo.

The year 15 was the first year of the septum-annual cycle and year 21 was the seventh.

Según un cómputo, hubo 836 años desde el año 15 después de la entrada en la tierra hasta la deportación a Babilonia.

According to one calculation, there were 836 years from the 15th year after entering the land until the deportation to Babylon.

Entre estos, los años sabáticos y de jubileo sólo fueron observados 400 años y durante los 436 años restantes no fueron respetados.

Among these, the sabbatical and jubilee years were only observed 400 years and during the remaining 436 years they were not respected.

Durante 436 años hay 62 años sabáticos y 8 años de jubileo, los cuales suman 70 en total.

For 436 years there are 62 sabbatical years and 8 jubilee years, which add up to 70 in total.

El Cautiverio Babilónico vino cuando el pueblo de Israel había dejado de guardar 70 años sabáticos, como está escrito en Levítico 26:35:

The Babylonian Captivity came when the people of Israel had stopped keeping 70 sabbatical years, as it is written in Leviticus 26:35:

“Durante todos los días de su desolación la tierra guardará el descanso que no guardó en vuestros shabatot mientras habitabais en ella.” (LBLA revisada)

«During all the days of its desolation the land will keep the rest that it did not keep on your Sabbaths while you lived in it.» (ESV revised)

El Cautiverio Babilónico duró 70 años, como está escrito en Jeremías 29:10:

The Babylonian Captivity lasted 70 years, as it is written in Jeremiah 29:10:

“Pues así dice HaShem: «Cuando se le hayan cumplido a Babilonia setenta años, YO os visitaré y cumpliré mi buena palabra de haceros volver a este lugar.” (LBLA revisada)”

«Well, this is what HaShem says:» When 70 years have been completed for Babylon, I will visit you and fulfill my good word to bring you back to this place. » (ESV revised) «

¿Cuándo será el próximo año de jubileo? / When will the next jubilee year be?

Después de la dispersión de las diez tribus del norte en el año 722 a.e.c. no ha habido posibilidad de celebrar el año de jubileo.

After the dispersion of the ten northern tribes in 722 B.C. there has been no possibility of celebrating the jubilee year.

Sin embargo los años sabáticos fueron contados durante el tiempo de los dos Templos.

However, the sabbatical years were counted during the time of the two Temples.

Durante el tiempo del Segundo Templo no se celebraban los años de jubileo pero sí se contaban.

During the time of the Second Temple, the jubilee years were not celebrated but they were counted.

Después de la destrucción de Yerushalayim y el inicio de la Diáspora Romana no se ha podido guardar ni contar ni el año Shemitá – sabático – ni el año de Yobel – jubileo – en la tierra de Israel.

After the destruction of Yerushalayim and the beginning of the Roman Diaspora, neither the Shemitah year – sabbatical – nor the year of Yobel – jubilee – could be kept or counted in the land of Israel.

Según Maimónides (1137-1204) se iniciaría en el futuro un nuevo conteo de los años Shemitá y de jubileo en el tercer retorno (el de la Diáspora Romana), al igual que se hizo en el segundo retorno en el tiempo de Esdras.

According to Maimonides (1137-1204) a new count of the Shemitah and Jubilee years would begin in the future in the third return (that of the Roman Diaspora), as was done in the second return in the time of Esdras.

En el año 1881-1882 (5642) se hizo la primera aliyah del tercer retorno. 

In the year 1881-1882 (5642) the first aliyah of the third return was made.

Empezaron a contar el año siguiente como el primer año del ciclo septo-anual para los años sabáticos.

They began to count the following year as the first year of the sept-annual cycle for sabbatical years.

De esa manera cayó el primer jubileo del tercer retorno en el año 1931-1932 (5692). 

Thus, fell the first jubilee of the third return in the year 1931-1932 (5692).

El siguiente año de jubileo fue en 1980-1981 (5741) y el próximo será en el año 2029-2030 (5790).

The next jubilee year was in 1980-1981 (5741) and the next will be in the year 2029-2030 (5790).

Cronología de la Vida de Yeshúa / Jesús / Timeline of the Life of Yeshua / Jesus

https://es.wikipedia.org/wiki/Cronolog%C3%ADa_de_Jes%C3%BAs

Vamos a Lucas 4. / Let’s go to Luke 4.

Muchos eruditos dicen que así es como comenzó Yeshúa Su ministerio en la tierra.

Many scholars say that this is how Yeshua began His ministry on earth.

Vamos a leer Lucas :16-21 / Let’s read Luke: 16-21

16 Vino a Nazaret, donde se había criado; y en el día de reposo (Shabat), entró en la sinagoga, conforme a su costumbre, y se levantó a leer (aliyah).

16 He came to Nazareth, where he had grown up; and on the Sabbath (Shabbat), he entered the synagogue, according to his custom, and got up to read (aliyah).

17 Y se le dio el libro del profeta Isaías (haftará); y habiendo abierto el libro (desenrollando el Sefer), halló el lugar donde estaba escrito:

17 And the book of the prophet Isaiah (haftarah) was given to him; and having opened the book (unrolling the Sefer), he found the place where it was written:

18 El Espíritu (Ruáj) del Señor está sobre mí, por cuanto me ha ungido para dar buenas nuevas a los pobres; me ha enviado a sanar a los quebrantados de corazón; a pregonar libertad a los cautivos, y vista a los ciegos; a poner en libertad a los oprimidos;

18 The Spirit (Ruach) of the Lord is on me, because he has anointed me to bring good news to the poor; He has sent me to heal the brokenhearted; to proclaim liberty to the captives, and sight to the blind; to set the oppressed free.

19 A predicar el año agradable del Señor (Yobel). 

19 To preach the pleasant year of the Lord (Yobel).

20 Y enrollando el libro, lo dio al ministro, y se sentó (en la Cátedra de Moshé, un asiento designado para el maestro de la Torah); y los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en él.

20 And rolling up the book, he gave it to the minister, and sat down (in the Chair of Moshe, a seat designated for the teacher of the Torah); and the eyes of everyone in the synagogue were fixed on him.

21 Y comenzó a decirles: Hoy se ha cumplido esta Escritura delante de vosotros.

21 And he began to say to them: Today this Scripture has been fulfilled before you.

Dice nuestra porción bíblica de esta semana en Vayikrah / Lev. 25:8-13,

Our biblical portion this week in Vayikrah / Lev. 25: 8-13 says,

8 »Siete veces contarás siete años sabáticos, de modo que los siete años sabáticos sumen cuarenta y nueve años, 

8 “Seven times you shall count seven sabbatical years, so that the seven sabbatical years add up to forty-nine years,

y el día diez del mes séptimo, es decir, el día del Perdón, harás resonar la trompeta por todo el país. 

9 and on the tenth day of the seventh month, that is, the day of Atonement, you will sound the trumpet throughout the country.

10 El año cincuenta será declarado santo, y se proclamará en el país la liberación de todos sus habitantes. Será para ustedes un jubileo, y cada uno volverá a su heredad familiar y a su propio clan. 

10 The fiftieth year will be declared holy, and the liberation of all its inhabitants will be proclaimed in the land. It will be a jubilee for you, and each one will return to his family inheritance and his own clan.

11 El año cincuenta será para ustedes un jubileo: ese año no sembrarán ni cosecharán lo que haya brotado por sí mismo, ni tampoco vendimiarán las viñas no cultivadas. 

11 The fiftieth year will be a jubilee for you: that year you will not sow or reap what has sprouted by itself, nor will you harvest uncultivated vineyards.

12 Ese año es jubileo y será santo para ustedes. Comerán solamente lo que los campos produzcan por sí mismos.

12 That year is Jubilee, and it will be holy to you. They will eat only what the fields produce by themselves.

13 »En el año de jubileo cada uno volverá a su heredad familiar.

13 “In the jubilee year, each one will return to his family inheritance.

El primer año del ministerio público de Yeshúa, 27-28 (3788), fue durante un año sabático según fuentes históricas antiguas.

The first year of Yeshua’s public ministry, 27-28 (3788), was during a sabbatical year according to ancient historical sources.

También él mismo dijo que Su ministerio empezó durante un año sabático al citar Isaías 61:1-2 en Lucas 4:16-21.

He also said that His ministry began during a sabbatical year by quoting Isaiah 61: 1-2 in Luke 4: 16-21.

La profecía de Isaías 61 habla de que el Mesías tiene que venir durante un año sabático y un año de jubileo.

The prophecy of Isaiah 61 speaks of the Messiah having to come during a sabbatical year and a jubilee year.

Si Su primera venida fue durante un año sabático, es muy probable que Su segunda venida sea en un año de jubileo.

If His first coming was during a sabbatical year, His second coming will most likely be in a jubilee year.

También es posible que venga antes del año de jubileo para poner en orden todo el mundo y restaurar las doce tribus para que el reinado mesiánico de mil años pueda ser iniciado en el próximo año de jubileo.

It is also possible that He will come before the jubilee year to put the whole world in order and restore the twelve tribes so that the thousand-year messianic reign can be started in the next jubilee year.

El tiempo mostrará si el conteo que empezó desde 1882 (5643) es correcto de modo que el próximo año de jubileo caiga en el año 2029-2030 (5790), el cual sería el inicio del reino mesiánico, el Milenio.

Time will show if the count that started from 1882 (5643) is correct so that the next jubilee year falls in the year 2029-2030 (5790), which would be the beginning of the messianic kingdom, the Millennium.

Yo no estoy diciendo que Yeshúa viene en ese año, el Padre lo quiera, pero la Palabra es clara y perfecta.

I am not saying that Yeshua comes in that year, may the Father want it, but the Word is clear and perfect.

Decimos “Pronto y en nuestros días”. / We say, «Soon and in our days.»

Pero sí sé que somos la última generación. / But I do know that we are the last generation.

En el relevo de 4 x 4, nos ha tocado correr la última milla.

In the 4 x 4 relay, we have to run the last mile.

Estamos en el sexto día de la semana. / We are on the sixth day of the week.

Primero debemos saber que el día sexto es el día de preparación para el séptimo día, Shabat.

First, we must know that the sixth day is the day of preparation for the seventh day, Shabbat.

Los días giran alrededor del Shabat. / The days revolve around Shabbat.

Por eso decimos, primer día después del Shabat, segundo día después del Shabat, tercer día después del Shabat, cuarto día después del Shabat, quinto día después del Shabat, sexto día, día de preparación para el Shabat.

That is why we say, first day after Shabbat, second day after Shabbat, third day after Shabbat, fourth day after Shabbat, fifth day after Shabbat, sixth day, day of preparation for Shabbat.

¿Qué sucedía en el sexto día, de acuerdo con la Torah?

What happened on the sixth day, according to the Torah?

HaShem mandaba doble porción. / HaShem would send double portion.

Porque en el séptimo día no habría maná. / Because in the seventh day there would be no mana.

El sol está cayendo. Pronto va a oscurecer.

The sun is going down. It is going to be dark soon.

Prepara tu lámpara y busca aceite extra. / Prepare your lamp and look for extra oil.

Que vuestros nombres se encuentren inscritos en el Libro de la Vida.

May your names be found written in the Book of Life.

¡Shabat Shalom Mishpoja! / Shabbat Shalom Mishpocha!

Pin It on Pinterest